Английский - русский
Перевод слова Permanently
Вариант перевода Постоянно

Примеры в контексте "Permanently - Постоянно"

Примеры: Permanently - Постоянно
We demand that a Russian team be permanently stationed at your base, that all mission files go through our on-site officer, and that all technologies developed as a result of Stargate travel past, present and future will be shared equally. Мы требуем, чтобы Русская команда постоянно находилась на вашей базе и чтобы всё отчёты о миссиях проходили через нашего офицера... а все технологии, полученные или разработанные... в результате путешествий через Звёздные Врата в прошлом, настоящем и будущем представлялись нам и делились поровну.
Under the circumstances, when the necessary foundations have not been laid for study of the Estonian language by non-indigenous inhabitants, the issue of acquiring Estonian citizenship remains unresolved for the vast majority of ethnic Russians permanently resident in the Republic. В сложившихся условиях, когда фактически не создана необходимая база для изучения некоренными жителями эстонского языка, проблема получения эстонского гражданства остается открытой для подавляющего большинства постоянно проживающих в республике этнических россиян.
On the question of the qualifications of the judges, they supported the proposals contained in article 6 and wished to add that, initially, there was no need for the judges to be permanently located at the seat of the court. Касаясь требований, предъявляемых к судьям, оратор поддерживает предложения, содержащиеся в статье 6, и указывает далее, что, в принципе, нет необходимости в том, чтобы все судьи постоянно находились в месте пребывания трибунала.
In the initial stages, the judges did not need to be permanently located at the seat of the tribunal, although it would be wise to maintain a full-time president who would be responsible for the due administration of the court. На первоначальном этапе судьям не нужно будет постоянно находиться в штаб-квартире трибунала, хотя при этом было бы целесообразно иметь постоянного председателя, который отвечал бы за надлежащее управление его работой.
In other words, countries that are able and willing to contribute on a global scale to the maintenance of peace and security and that have already taken on large responsibilities regarding international development and United Nations activities should be permanently represented on the Council. Другими словами, страны, которые могут и хотят содействовать в глобальном масштабе поддержанию мира и безопасности и которые уже взяли на себя большую ответственность в плане международного развития и деятельности Организации Объединенных Наций, должны быть постоянно представлены в Совете.
(b) "Party of residence" means the Party in whose territory a citizen of the other Party permanently resides. б) "Сторона проживания" означает Сторону, на территории которой постоянно проживает гражданин другой Стороны.
Only 20 monks at most live here, and only a few permanently, so visiting hours are limited to early morning and evening. Только 20 монахов живут здесь, но только несколько находятся здесь постоянно, поэтому для посетителей монастырь открывается на несколько часов утром и вечером.
In fact, NLD members, despite winning a little more than 80 per cent of the seats in the 1990 general elections, comprise only about 15 per cent of the 702 delegates and are thus permanently in a minority. Фактически, члены НЛД, завоевавшие несколько более 80 процентов депутатских мест на всеобщих выборах 1990 года, составили лишь около 15 процентов от 702 делегатов и, следовательно, постоянно находились в меньшинстве.
The High Commissioner is permanently raising related questions, including the universal ratification of the Convention against Torture, Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment and the expeditious adoption of an optional protocol to that Convention. Верховный комиссар постоянно обращает внимание на эти вопросы, включая всеобщую ратификацию Конвенции против пыток, жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания и скорейшее принятие факультативного протокола к Конвенции.
The nuclear issue today stands at a crossroads where the issue can be resolved through dialogue and negotiations in keeping with the Democratic People's Republic of Korea's unique NPT status or the issue will remain unresolved permanently because of strong-arm actions and confrontation. В решении ядерного вопроса сегодня настал критический момент, когда этот вопрос либо может быть урегулирован на основе диалога и переговоров с учетом уникального статуса Корейской Народно-Демократической Республики, в том что касается Договора о нераспространении, либо может постоянно оставаться неурегулированным из-за силовых действий и конфронтации.
The academic studies, work, official business or military service of a citizen of one Party who resides permanently in the territory of the other Party shall have no bearing on his or legal status as defined in this Treaty. З. Учеба, работа, командировка, военная служба гражданина одной Стороны, постоянно проживающего на территории другой Стороны, не влияют на его правовой статус, определяемый настоящим Договором.
A citizen of one Party who resides permanently in the territory of the other Party shall maintain legal ties with the Party of citizenship and shall enjoy the protection of the two Parties. Гражданин одной Стороны, постоянно проживающий на территории другой Стороны, сохраняет правовую связь со Стороной гражданства и пользуется покровительством и защитой обеих Сторон.
A citizen of one Party who resides permanently in the territory of the other Party shall not enjoy the following rights: Гражданин одной Стороны, постоянно проживающий на территории другой Стороны, не пользуется следующими правами:
On that basis, the Dominican Republic has actively collaborated with the operations of INSTRAW in Santo Domingo with the understanding that the Institute would be located permanently in Santo Domingo. Исходя из этого, Доминиканская Республика активно содействовала работе МУНИУЖ в Санто-Доминго при том понимании, что Институт будет находиться в Санто-Доминго постоянно.
The purpose of the annex listing the States within the six geographical regions was merely to define the regions in geographical terms in order to underscore the consensus principle that no State Party should be permanently excluded from a seat on the Executive Council. Цель приложения с перечнем государств по шести географическим регионам состояла лишь в том, чтобы определить регионы в географическом отношении с целью подчеркнуть принцип консенсуса в том плане, что ни одно государство-участник не должно быть постоянно лишено места в Исполнительном совете.
The accumulated experience of the individual groups and subgroups of juveniles is being permanently analysed in order to search for further possibilities to enhance the quality of treatment of juveniles in penitentiaries. Постоянно проводится анализ опыта, накопленного в ходе воспитания отдельных групп и подгрупп несовершеннолетних, в целях изыскания дополнительных возможностей в плане совершенствования воспитания несовершеннолетних в исправительных учреждениях.
This Act is applicable to families permanently resident in the Republic of Belarus and bringing up children from birth until the age of 16 years, and in certain cases 18 years. Сфера действия данного закона распространяется на постоянно проживающие в Республике Беларусь семьи, воспитывающие детей от рождения и до достижения ими возраста 16 лет, а в определенных случаях и до 18-летнего возраста.
The Act proclaims that all inhabitants of the Republic of Belarus, including foreign nationals and stateless persons permanently resident in the territory of the Republic, are entitled to equal opportunity of access to the national educational system. Закон провозглашает, что все жители Республики Беларусь, включая иностранных граждан и лиц без гражданства, постоянно проживающих на территории Республики, имеют право на равные возможности доступа к национальной системе образования.
The same concessions in admission to specialized secondary educational establishments are also accorded to young people permanently resident in the countryside who are admitted on the basis of plans for targeted training in subjects required for the social and economic development of the countryside. При поступлении в средние специальные учебные заведения такими же льготами пользуется молодежь, постоянно проживающая на селе и поступающая на основе планов целевой подготовки для получения образования по специальностям, определяющим социально-экономическое развитие села.
Even in the context of the international financial crisis unleashed in July 1997, Argentina has continued to grow and has permanently increased the levels of its reserves and financial deposits. Даже в условиях международного финансового кризиса, разразившегося в июле 1997 года, аргентинская экономика продолжала развиваться, и Аргентина постоянно наращивала уровни своих запасов и финансовых депозитов.
The remarkably high rates of anaemia in children, men and women in many parts of the globe not only impair work capacity but permanently damage the normal brain development of infants. Крайне высокий уровень заболеваний анемией среди детей, мужчин и женщин во многих регионах мира не только не повышает их работоспособность, но и постоянно подрывает нормальное умственное развитие малолетних детей.
Mr. Kartashkin stated that article 15 of the Universal Declaration which grants everyone the right to a nationality was to be understood to encompass also citizenship and that States had an obligation to grant nationality to individuals residing permanently in that State. Г-н Карташкин заявил, что статью 15 Всеобщей декларации, которая обеспечивает каждому человеку право на национальную принадлежность, следует понимать как охватывающую также и гражданство и что государства обязаны предоставлять гражданство лицам, постоянно проживающим на их территории.
On completion of the operation, on-board sewage treatment facilities shall be able to guarantee the limit value given in the Police Regulations for the Navigation of the Rhine, permanently and without prior dilution, and shall be equipped with a sampling device. З. Судовые водоочистные станции должны быть в состоянии гарантировать постоянно и без предварительного разбавления поступление воды, соответствующей стандартам качества, приведенным в Полицейских правилах плавания по Рейну, и должны быть оснащены приспособлением для взятия проб.
(b) Transfer in/out is the process by which IMIS data on a staff member or a post is permanently or temporarily (e.g., mission assignment) transferred from one IMIS database to another. Ь) передача данных - процесс, при помощи которого находящиеся в ИМИС данные о сотруднике или должности постоянно или временно (например, назначение в миссию) передаются из одной базы данных ИМИС в другую.
One group of Member States may thus be at the point of persistently, and perhaps permanently, financing the assessments owed by a second group of Member States. Соответственно, в сложившейся ситуации одна группа государств-членов очень часто, а возможно и постоянно, оплачивает взносы, причитающиеся с другой группы государств-членов.