The new arrangements would make foreigners and their families permanently vulnerable and would serve to stigmatize, not integrate, them. |
Такие новые порядки сделают иностранцев и их семьи постоянно уязвимыми и приведут не к их интеграции, а к навешиванию на них ярлыков. |
Totals The Committee regrets the lack of information in the State party's report on the fundamental rights of non-citizens temporarily or permanently settled in Kazakhstan, including migrant workers. |
Комитет выражает сожаление по поводу отсутствия в докладе государства-участника информации об основополагающих правах неграждан, временно или постоянно проживающих в Казахстане, включая трудящихся-мигрантов. |
Provide information on permanently moored vessel or facility in the waterway |
Предоставление информации о постоянно пришвартованных судах или объектах на водном пути |
Fuel station at the site with fuel operating permanently or nearby |
наличие постоянно функционирующей на стоянке или поблизости от нее заправочной станции; |
The grant is also payable in the case of stillbirth of a child of a Lithuanian national, foreigner or refugee permanently residing in the Republic of Lithuania. |
Пособие выплачивается также в случае рождения мертвого ребенка у гражданина Литвы, иностранного гражданина или беженца, постоянно проживающего в Литовской Республике. |
The concept of equitable geographical distribution would make little sense if a seat allocated to a region were to be occupied permanently by one country. |
Концепция справедливого географического распределения будет иметь мало смысла, если место того или иного региона будет постоянно занимать одна страна. |
Military Doctrine of independent and permanently neutral Turkmenistan (21 January 2009) |
Военная Доктрина Независимого, постоянно нейтрального Туркменистана» (21.01.2009 г.) |
Citizens of the Russian Federation as well as foreign nationals permanently or temporarily residing in the country and stateless persons have a right to be insured. |
Застрахованными лицами являются граждане Российской Федерации, а также постоянно или временно проживающие на территории России иностранные граждане и лица без гражданства. |
Citizens of Turkmenistan, foreign nationals and stateless persons permanently resident in Turkmenistan have the right to social security. |
Право на социальное обеспечение имеют граждане Туркменистана, иностранные граждане и лица без гражданства, постоянно проживающие на территории Туркменистана. |
Efforts have continued to ensure that Brcko's institutions will be able to "function effectively and apparently permanently" after the end of supervision. |
Продолжаются усилия для обеспечения того, чтобы институты Брчко могли «функционировать эффективно и, по всей видимости, постоянно» после прекращения периода наблюдения. |
Citizens of Azerbaijan and stateless persons living permanently in the country who apply for residence registration are immediately registered by the Ministry of Internal Affairs. |
Гражданин и постоянно проживающее в Азербайджанской Республике лицо без гражданства, обратившиеся с заявлением о регистрации по месту жительства, безотлагательно регистрируются Министерством внутренних дел. |
Turkmen citizens permanently residing in the national territory |
граждане Туркменистана, постоянно проживающие на его территории |
Turkmen citizens permanently residing abroad and staying temporarily in the national territory for more than six months |
граждане Туркменистана, постоянно проживающие за границей, прибывшие в Туркменистан на временное жительство сроком свыше шести месяцев |
Foreign citizens permanently residing in Turkmenistan, stateless persons and Turkmen or foreign legal entities or public associations may participate in the activity of international public associations. |
В деятельности международных общественных объединений могут принимать участие также иностранные граждане, постоянно проживающие в Туркменистане, лица без гражданства и юридические лица - общественные объединения - Туркменистана и иностранных государств. |
Estonians and citizens of the European Union permanently resident in Estonia were free to join political parties, while non-citizens were permitted to participate in local political life. |
Эстонцы и выходцы из стран Европейского союза, постоянно проживающие в Эстонии, могут свободно вступать в ту или иную политическую партию, а остальные лица вправе участвовать в политической жизни на местном уровне. |
Nowadays, groups of villagers are almost permanently encamped outside the gates of the Prime Minister's residences in Kandal province and in Phnom Penh. |
Сегодня группы деревенских жителей почти постоянно базируются в палатках у дверей резиденций Премьер-министра в провинции Кандал и в Пномпене. |
Who reside permanently in Kazakhstan, on the basis of a permit from the Ministry of Internal Affairs; |
постоянно проживающим в Республике Казахстан - на основании разрешения органов внутренних дел; |
Women are disproportionately represented in the "periphery" part of the workforce that coexists with the "core" segment of permanently employed farm-workers. |
Женщины непропорционально представлены в "периферийном" компоненте рабочей силы, сосуществующем с "основной" массой постоянно занятых сельхозработников. |
A mechanism to effectively eliminate war between countries that seemed to be permanently in conflict with each other was successfully introduced. |
Был создан механизм, с помощью которого удалось положить конец состоянию войны между странами, постоянно находившимися, казалось, в конфликте друг с другом. |
To reside in Turkmenistan permanently or temporarily, foreign citizens and stateless persons need a residence permit. |
Иностранные граждане могут постоянно проживать в Туркменистане, получив вид на жительство, выдаваемое Миграционной службой Туркменистана. |
Immediately before permanently or temporarily transferring control of the vehicle to another person or company |
непосредственно до того, как транспортное средство постоянно или временно передается в управление другому лицу или компании |
All pressure reducers shall be set permanently at a pressure determined in accordance with section 14-7 below. |
Все регуляторы должны быть постоянно отрегулированы на определенное давление согласно разделу |
In addition, the treaty should oversee the establishment of a secretariat that will function on a temporary basis or permanently, if necessary. |
Кроме того, в договоре должно быть предусмотрено создание секретариата, который будет функционировать на временной основе или, при необходимости, постоянно. |
As a result, UN-Habitat necessarily and permanently held significant available cash, due to the delay between the cashing of contributions and related expenditure. |
В результате по необходимости ООН-Хабитат постоянно располагала значительным объемом денежной наличности ввиду продолжительности периода между моментом обналичивания взносов и несением соответствующих расходов. |
S: and no part of it shall be permanently immersed in water |
Св: и никакая их часть не должна быть постоянно погруженной в воду |