The report provides an overview of performance in 2004 against financial targets in the UNOPS business plan and reviews UNOPS activities during the year. The compilation of data required to present the Executive Board with the most current information has delayed submission of the present document. |
В нем содержится общий обзор результатов деятельности в 2004 году в сопоставлении с финансовыми целевыми показателями, предусмотренными в плане деятельности Управления Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов (ЮНОПС), и рассматривается деятельность, осуществлявшаяся ЮНОПС в течение указанного года. |
At this point, however, the degree to which the performance of ODS would be impacted by the implementation of the full multilingual support function, which is expected to become fully operational in January 2002, is unknown. |
Однако в настоящее время не известно, в какой мере на функционировании системы официальной документации отразится деятельность по обеспечению полной многоязычной поддержки, которая, как ожидается, в полной мере будет осуществляться с января 2002 года. |
It has evolved from its roots in electrical and fire safety to address broader safety issues, such as hazardous substances, water quality, food safety, performance testing, safety and compliance education and environmental sustainability. |
За последующие годы компания расширила деятельность и эволюционировала от своих корней в электро- и пожаробезопасности к решению более широких вопросов безопасности, таких, как опасных веществ, качества воды, безопасности пищевых продуктов, тестирование производительности и экологической устойчивости. |
In November 2007, Air Hong Kong received an Award for Operational Excellence by the aircraft manufacturer Airbus for achieving an overall best performance on aircraft utilisation, operational reliability and average delay time. |
В ноябре 2007 года авиакомпания Air Hong Kong получила премию «Лучшая операционная деятельность» от самолётостроительного концерна Airbus по результатам достижения наилучших результатов при эксплуатации самолётов Airbus на грузовых перевозках и минимальное время отклонения от графика на регулярных маршрутах. |
On December 7, 2012, the band announced on their official website that, after a stint of 15 years, they will disband after their last live performance on March 16, 2013. |
7 декабря 2012 года на официальном сайте группы было объявлено, что после 15 лет выступлений группа прекращает свою деятельность и распускается после прощального выступления, которое состоялось 16 марта 2013 года. |
In addition, the monitoring function carried out by health development structures in respect of the performance of district health services and of lobbying for their greater effectiveness led to greater equity in the distribution of services (for example, in Nigeria and Jamaica). |
Помимо этого, благодаря тому, что эти структуры выполняют функции контроля за работой органов здравоохранения на районном уровне и активно выступают за повышение эффективности их функционирования, их деятельность способствовала обеспечению более справедливого распределения услуг (например, в Нигерии и Ямайке). |
It was stressed that the link between the economic situation and environmental performance should be shown and that an analysis of donor-efficiency should be included in order to promote the effective use of environmental finance in NIS. |
Было подчеркнуто, что необходимо показывать связи, существующие между состоянием экономики и результативностью природоохранной деятельности, и проводить анализ эффективности функционирования доноров в целях обеспечения эффективного использования в ННГ финансовых средств, выделяемых на природоохранную деятельность. |
Formal "iwi partnerships" between the Ministry of Education and tribal and pan-Maori groups were in the planning stage to enable Maori to influence the provision of education more directly, and to improve school performance and Maori educational outcomes. |
На стадии планирования находилась деятельность по развитию официального "iwi партнерства" между министерством образования и племенными группами и всеми маори с целью обеспечения возможностей для маори оказывать более непосредственное воздействие на систему образования и повышать эффективность работы школ и успеваемость учащихся-маори. |
One planned future project aims to evaluate performance in the Family Development Department by determining the extent to which the general public benefits from the projects implemented by all of the department's oversight bodies and sections. |
Техническое бюро планирует посредством проведения общего опроса среди соответствующих групп населения оценить работу Департамента по вопросам развития семьи, с тем чтобы определить, в какой мере деятельность его отделов и бюро была полезной для общества. |
Once they passed the national level, a jury independent from Ernst and Young or from the sponsors made the calls based on the following criteria: entrepreneurial spirit, financial performance, strategic direction, community/global impact, innovation, personal integrity and influence. |
После прохождения национального уровня жюри, независимое от компании "Эрнст и Янг" или от спонсоров, делает свой выбор на основе следующих критериев: дух предпринимательства, финансовые результаты, стратегическая направленность, воздействие на уровне общины/глобальном уровне, инновационная деятельность, личная добросовестность и влиятельность. |
In parallel to the adoption of appropriate environmental and social laws and regulations, the implementation of voluntary standards and codes of conduct can potentially also raise the environmental and social performance of mining companies wherever they operate. |
Одновременно с принятием соответствующих природоохранных и социальных законодательных и нормативно-правовых актов улучшению экологических и социальных показателей работы горнодобывающих компаний вне зависимости от того, где они осуществляют свою деятельность, могла бы способствовать и реализация добровольных стандартов и кодексов поведения. |
During the performance period, UNLB made continued progress in support of the efficiency and effectiveness of peacekeeping operations, despite the adverse impact of the exchange rate fluctuation between the United States dollar and the euro on the operations of the Logistics Base. |
В отчетный период на БСООН отмечался неуклонный прогресс в рамках усилий по содействию обеспечению эффективности и результативности операций по поддержанию мира, который достигался, несмотря на негативное влияние на оперативную деятельность Базы материально-технического снабжения динамики обменного курса доллара США по отношению к евро. |
The Regional Service Centre Entebbe performance was adversely impacted by the lack of IMIS availability in Entebbe during normal working hours |
На деятельность Регионального центра обслуживания в Энтеббе негативное влияние оказало то, что в течение обычного рабочего времени в Энтеббе не имелось доступа к Комплексной системе управленческой информации (ИМИС) |
demonstrate that the project performance level is better than the baseline established for that project activity type in accordance with this annex. |
а) деятельность по проекту по производству энергии на основе неископаемых видов топлива с эквивалентом выходной мощности, не превышающим мегаватт; |
In subscribing to the IIA standards, OAPR is expected to uphold to a code of conduct as well as attribute performance standards by which its work will be performed and reported on. |
Приняв стандарты ИВР, Управление ревизии и анализа эффективности работы должно содействовать соблюдению кодекса поведения, а также соблюдению стандартов, в соответствии с которыми оно будет осуществлять свою деятельность и отчитываться о ней. |
Throughout the evolution of UNIDO's technical cooperation performance, the approvals of a given year were normally indicative of the future trend of technical cooperation delivery. |
Деятельность ЮНИДО в области технического сотрудничества на протяжении всей истории Организации определялась данными об утверждении проектов за прошедший год, которые обычно брались за основу в будущей деятельности в области технического сотрудничества. |
Ms. Kapur indicated that she agreed that the service has to be furnished to an entity in the source State, but she disagreed with the fact that the performance of the service had to take place in the source State. |
Г-жа Капур сказала, что она, разделяя мнение о том, что услуги должны оказываться юридическому лицу в стране источника, не согласна с тем, что сама деятельность по оказанию услуг должна осуществляться в стране источника. |
Performance in the plan's priority areas |
Деятельность по осуществлению приоритетных областей плана |
Section 15.2 of the Procurement Manual states, "(a) The Procurement Officer in cooperation with the Requisitioner and SSS, or similar entity in the Mission/OAH, shall ensure that adequate Vendor Performance is conducted in accordance with section 7.11 of this Manual." |
сотрудник по закупкам в сотрудничестве с подразделением-заказчиком и Секцией вспомогательного обслуживания или аналогичным подразделением в составе миссии/отделения, расположенного за пределами Центральных учреждений, обеспечивает надлежащую деятельность поставщика в соответствии с положениями раздела 7.11 настоящего Руководства». |
UNHCR is moving forward with its efforts to institutionalize results-based management (RBM), including results-based budgeting (RBB), as a fundamental performance, results and accountability framework for the organization. |
УВКБ продвигается вперед в работе по внедрению системы управления, основанного на конкретных результатах (УКР), включая бюджетное планирование, основанное на конкретных результатах (БПКР), на базе которой будет строиться вся деятельность, оценка результатов работы и отчетность в организации. |
To maintain the same high-quality value and performance, supportive activities in administration and finance are carried out in close cooperation with substantive areas in matters relating to the following functions: |
Для сохранения неизменно высокого качества, результативности и эффективности вспомогательная административно-финансовая деятельность по следующим направлениям осуществляется в тесном сотрудничестве с подразделениями, занимающимися деятельностью в основных областях: |
There was no coherent system of defence of indigent persons, no standard or guarantee governing the performance of defence counsels/lawyers, and the racial dynamics of the justice system mirrored the racial dynamics in the country. |
Не существует согласованной системы защиты малоимущих групп населения, норм или гарантий, регулирующих деятельность адвокатов/юристов, а расовая динамика судебной системы отражает расовую динамику, существующую в стране. |
IFAD continued to provide capacity-building to the cooperatives of savings and credit associations: 1,250 women participated in 14 exchange visits to analyse the performance of the savings and credit associations and exchange knowledge and experience with other members. |
МФСР продолжал деятельность по укреплению кооперативов сберегательно-кредитных ассоциаций: 1250 женщин приняли участие в 14 поездках для изучения работы сберегательно-кредитных ассоциаций и обмена знаниями и опытом. |
In essence, the use of exit interviews increases the effectiveness of the organization to prevent and self correct factors that contribute negatively to work conditions that have an impact on the retention as well as the performance of staff |
По сути дела, использование собеседований при прекращении службы повышает эффективность организации в плане предотвращения и самокорректирования факторов, негативно сказывающихся на рабочих условиях, которые оказывают воздействие на удержание персонала и его служебную деятельность. |
Discussion could focus on the contribution of SMEs to job creation, aggregate output and outputs of individual sectors; contribution of research-based enterprises to the generation and diffusion of innovation in the knowledge-based economy; indicators of enterprise development and performance. |
Основное внимание в рамках обсуждения может быть уделено вкладу МСП в создание рабочих мест, совокупный объем производства и объем производства в отдельных секторах; вкладу наукоемких предприятий в инновационную деятельность и распространение ее результатов в рамках экономики, опирающейся на знания; показателям развития и эффективности работы предприятий. |