Retrofit municipal and public buildings, street lighting and urban water pumping systems by incorporating efficiency criteria into procurement practices, including energy savings performance contracting |
Переоснастить муниципальные и государственные здания, системы освещения улиц и водоснабжения в городах путем включения в закупочную деятельность критериев эффективности, включая использование подрядчиков для выполнения работ, связанных с энергосбережением и обслуживанием |
The performance and relevance of the European Forestry Commission could be strengthened through improving its integration and involvement in the activities of the joint programme of work and the outputs. |
Эффективность и значимость Европейской лесной комиссии можно повысить путем ее интеграции и вовлечения в деятельность и мероприятия, проводимые по линии совместной программы работы. |
In April 2013 the European Union released the conclusions of an independent evaluation carried out to assess the performance of its contribution from 2006 to 2010 for demarcation activities, including pillar emplacement. |
В апреле 2013 года Европейский союз опубликовал заключение независимой оценки эффективности ее вклада в деятельность по демаркации с 2006 по 2010 год, включая установку пограничных столбов. |
Evaluation supports UN-Women in its efforts to produce better results for women by providing the Entity with timely and strategic information on the performance of its policies, programmes and initiatives. |
Деятельность по оценке оказывает поддержку Структуре «ООН-женщины» в достижении более эффективных результатов в интересах женщин, предоставляя Структуре своевременные сведения стратегического характера о реализации ее политики, программ и инициатив. |
The newly adopted system is being implemented in 2014, and measures performance under four perspectives: internal audit processes, management, audit committee, and staff. |
Эта недавно принятая система внедряется в 2014 году, и она обеспечивает количественную оценку результатов деятельности по четырем аспектам: процессы внутренней ревизии, управление, деятельность Комитета по ревизии и работа персонала. |
These guidelines will make clear that a rating of "exceeds performance expectations", for example, is merited only on rare occasions, when a staff member does exceptional work that goes well beyond what was expected. |
В этих указаниях будет четко прописано, что оценку «результаты работы превышают ожидания», например, оправдано ставить лишь в редких случаях, когда служебная деятельность сотрудника носит исключительный характер и выходит далеко за рамки ожиданий. |
While it is likely that resources invested in evaluation will fluctuate yearly, according to the strategic planning of evaluations, this key performance indicator provides an overall indication of the financial commitment of UN-Women to the evaluation function. |
Хотя существует вероятность того, что объем ресурсов, инвестированных в оценочную деятельность, в течение года будет изменяться в зависимости от стратегического планирования оценок, данный ключевой показатель дает общее представление о финансовых обязательствах Структуры «ООН-женщины» по осуществлению функции оценки. |
While the performance of a legislature cannot be measured by quantity alone, the poor output of the past four years is indicative of the outgoing Parliamentary Assembly's inability to address important challenges, including those related to Euro-Atlantic integration. |
Хотя результаты работы законодательного органа измеряются не только количественными показателями, неутешительный итог работы последних четырех лет свидетельствует о неспособности заканчивающей свою деятельность Парламентской ассамблеи решать важные задачи, в том числе связанные с евроатлантической интеграцией. |
The performance of the bilateral and implementing agencies had been marked as satisfactory or highly satisfactory in the qualitative performance assessments by the National Ozone Units in the overall assessments of performance in 2008 (decision 58/14). |
Деятельность двусторонних учреждений и учреждений-исполнителей была оценена как удовлетворительная или весьма удовлетворительная в ходе качественной оценки деятельности, проводившейся национальными органами по озону в рамках общих оценок деятельности в 2008 году (решение 58/14). |
When prevention fails and civilians are actually being harmed, evidence demonstrates that performance is highly ineffective in MONUSCO (prior to the adoption of Security Council resolution 2098 (2013)), UNAMID and UNMISS. |
Когда предотвращение не дает результата и гражданским лицам действительно причиняется вред, имеющиеся доказательства указывают на крайне неэффективную деятельность в МООНСДРК (до принятия резолюции 2098 (2013) Совете Безопасности), ЮНАМИД и МООНЮС. |
The risk management performance of two of the country offices assessed was rated as unsatisfactory due to internal control, compliance and operational issues that could prevent the achievement of the objectives of the entities. |
Деятельность по управлению рисками двух из проверенных страновых отделений была признана неудовлетворительной ввиду проблем в области внутреннего контроля, соблюдения правил и оперативной деятельности, которые могут помешать достижению целей, поставленных перед этими подразделениями. |
Improve the performance of institutions through specific inputs based on modern technologies in addition to the development of new institutional patters that include countries adopting new technologies |
Совершенствовать деятельность институтов посредством реализации конкретных действий, базирующихся на использовании современных технологий, в дополнение к разработке новых институциональных моделей, охватывающих страны, внедряющие новые технологии. |
The evaluation focused on the performance of UNEP since 2008, with the main data collection concluded by August 2012, although earlier years were considered in order to strengthen the analysis. |
З. Предметом оценки была деятельность ЮНЕП за период с 2008 года, при этом основная работа по сбору данных была завершена к августу 2012 года, хотя для целей проведения более глубокого анализа рассматривалась и деятельность за предыдущие годы. |
The high population density in existing settlements was affecting the performance of cities and acted as a barrier to the installation of basic services such as water and roads. |
Высокая плотность населения в существующих населенных пунктах влияет на деятельность городов и служит препятствием для обеспечения базовых услуг, таких как вода и дороги. |
(c) Oversight: respect for rights; use of appropriations; performance of public institutions involved in the application of criminal penalties; |
с) в сфере контроля: соблюдение прав; применение правил режима; деятельность различных государственных органов, участвующих в исполнении наказаний; |
The implementation of Fit for Purpose in 2013 will optimize WFP's performance in the years ahead enabling it to deliver the Strategic Plan (2014 - 2017) and to confirm its position as the world's food-assistance organization. |
Осуществление в 2013 году программы «Соответствие целевому назначению» будет оптимизировать деятельность ВПП на многие годы вперед и позволит ей выполнить Стратегический план на 2014-2017 годы и подтвердить свои позиции в качестве всемирной организации по оказанию продовольственной помощи. |
Regarding the MTR of the Mozambique country programme, two speakers rated the performance of UNICEF as very satisfactory, but expressed concern about the multiplicity of United Nations agencies and overlapping of activities. |
Что касается среднесрочного обзора страновой программы Мозамбика, то два оратора оценили деятельность ЮНИСЕФ весьма удовлетворительно, однако выразили обеспокоенность большим числом ведущих работу учреждений Организации Объединенных Наций и дублированием их деятельности. |
At the request of the 16th meeting of the Programme Coordinating Board, and to provide more stringent performance monitoring and accountability, UNAIDS is simplifying the 2006-2007 unified budget and work structure. |
По просьбе 16го совещания Программного координационного совета и в целях обеспечения более строгого контроля и отчетности за деятельность, ЮНЭЙДС упрощает структуру унифицированного бюджета и плана работы на 2006 - 2007 годы. |
During the course of its evolution from a controversial past, the Kosovo Protection Corps (KPC) has continued to improve in the performance of its mandate as a civil emergency organization. |
В процессе своей эволюции, начавшейся в противоречивом прошлом, Корпус защиты Косово (КЗК) совершенствовал свою деятельность по выполнению своего мандата в качестве гражданской организации, реагирующей на чрезвычайные ситуации. |
The resolution calls for them to improve their performance and truly facilitate the peace process and sets a deadline for the reassessment of their functioning, which in the case of Abkhazia is 1 July 2006. |
В этой резолюции содержится призыв к ним улучшить их деятельность и действительно содействовать мирному процессу, а также устанавливается срок - применительно к Абхазии это 1 июля 2006 года, - к которому вновь должна быть сделана оценка того, как они функционируют. |
The Law on the Notariate governs the function and performance of the notary, as well as the regulation of the profession. |
Закон о нотариальных услугах регулирует функции и деятельность нотариусов и определяет требования к их профессии. |
She further explained that UNDP had not rated itself higher mainly because UNDP sought to raise the bar of expectations for its own performance as an organization in both of the areas of concern. |
Далее она сообщила, что ПРООН не оценивает свою деятельность выше, поскольку стремится повысить планку ожиданий в отношении своей эффективности как организации в обеих проблемных областях. |
As part of the biennial evaluation, the activities of the Working Party are measured against one expected accomplishment, two indicators of achievement and corresponding performance measures. |
В рамках проведения двухгодичной оценки деятельность Рабочей группы оценивается исходя из одного ожидаемого достижения, двух показателей достижений и соответствующих показателей результативности. |
GAO's efforts involved several hundred staff working out of 17 states in 2009 and 2010, directly resulting in improved performance, strengthened internal controls, and better transparency and accountability. |
В 2009 - 2010 годах деятельность УБО, в которой принимали участие несколько сотен сотрудников в 17 штатах, непосредственно способствовала повышению эффективности исполнения бюджета, укреплению механизмов внутреннего контроля и повышения транспарентности и подотчетности. |
The increase came from various sources, including the soaring earmarked resources for emergencies and the good performance of monthly donations due to an increase in the number of individual donors. |
Это увеличение было обусловлено несколькими причинами, включая резко возросший объем целевых ресурсов на деятельность в связи с чрезвычайными ситуациями и высокий уровень ежемесячных пожертвований вследствие увеличения числа индивидуальных доноров. |