Segment - A segment is a distinguishable activity or group of activities of an entity for which it is appropriate to separately report financial information for the purpose of evaluating the entity's past performance in achieving its objectives and for making decisions about the future allocation of resources. |
Сегмент - различимая деятельность или несколько направлений деятельности субъекта, по которым целесообразно составлять отдельную финансовую информацию для целей оценки результатов прошлой деятельности субъекта в достижении своих целей, а также для принятия решений о дальнейшем распределении ресурсов. |
Requests the Secretariat, within existing resources, to assist the expert meetings in the performance of their functions, including by providing interpretation services, and also invites States parties and signatories to provide extrabudgetary resources for the activities described in the present resolution. |
просит Секретариат, в рамках имеющихся ресурсов, оказывать совещаниям экспертов содействие в выполнении ими своих функций, в том числе путем предоставления услуг по устному переводу, и предлагает также государствам-участникам и подписавшим Конвенцию государствам предоставлять внебюджетные средства на деятельность, описанную в настоящей резолюции. |
To genuinely engage in constructive efforts to ensure credible and effective performance and permanently pursue a climate of confidence and dialogue in all activities of the Council; |
настойчиво прилагать конструктивные усилия к тому, чтобы работа пользовалась доверием и велась эффективно, и постоянно стремиться к тому, чтобы вся деятельность Совета проходила в атмосфере доверия и диалога; |
The Advisory Group also commended the work of the secretariat of the Fund towards finalizing a performance and accountability framework for the Fund, and called for the finalization of an umbrella letter of understanding with the United Nations agencies that receive funding from the Fund. |
Консультативная группа также высоко оценила деятельность секретариата Фонда по завершению разработки для Фонда системы оценки результатов работы и подотчетности и призвала к завершению работы над зонтичным письмом о договоренности с учреждениями Организации Объединенных Наций, которые финансируются по линии Фонда. |
A Council that is more representative of the world's regions, more transparent in its operations, more accountable to the Member States whom it serves, more responsive to contemporary challenges, and more legitimate in its composition and more effective in its performance. |
Совет, в котором будут более равноценно представлены различные регионы мира, деятельность которого станет более прозрачной, более подотчетной государствам-членам, которым он и служит, более гибкой в плане реагирования на современные проблемы, с более обоснованным составом и продуктивными результатами. |
When Norwegian forces arrest and hand over persons to the authorities in connection with the performance of their duties, for example in Afghanistan, this is done to support national authorities and normally with a view to the further legal process taking place within the national judicial system. |
Когда норвежские силы задерживают и передают лиц властям в рамках исполнения своих обязанностей, например в Афганистане, эта деятельность проводится для оказания поддержки национальным властям и, как правило, с целью дальнейших процессуальных действий в рамках национальной судебной системы. |
Requests MONUC, within its existing capabilities and without prejudice to the performance of its current mandate, and the Group of Experts to continue to focus their monitoring activities in North and South Kivu and in Ituri; |
просит МООНДРК, в рамках имеющихся у нее возможностей и без ущерба для выполнения ее нынешнего мандата, и Группу экспертов продолжать сосредоточивать их деятельность по наблюдению в Северном и Южном Киву и в Итури; |
Activities undertaken by the Party to implement, and performance of, functions related to inventory planning, preparation and management as specified in non-mandatory language in paragraphs 13, 15 and 17 in the guidelines for national systems; |
Ь) деятельность, предпринимаемая Стороной для выполнения функций, связанных с планированием, подготовкой и управлением кадастра, как они изложены в необязательных формулировках в пунктах 13, 15 и 17 руководящих принципов для национальных систем, а также ход выполнения этих функций; |
Successful experiences have allowed better management of agricultural sector finance risks by shifting from the credit risk approach of traditional financing methods (will the borrower repay?) to a performance risk (will the borrower pursue his activities and produce or process commodities? |
Накопленный успешный опыт позволяет лучше управлять рисками финансирования в сельскохозяйственном секторе в результате перехода от подхода на основе кредитного риска, характерного для традиционных методов финансирования (заплатит ли заемщик?), к оперативному риску (будет ли заемщик продолжать свою деятельность и производить или перерабатывать сырьевые товары? |
Overall management, direction and coordination of all peace-keeping activities, including those related to the planning, implementation and liquidation of peace-keeping operations; and management of organizational performance; |
Общее управление, руководство и координация всей деятельности по поддержанию мира, включая деятельность, связанную с планированием, осуществлением и прекращением операций по поддержанию мира; и управление деятельностью организационных подразделений; |
The incumbent of the post would, in coordination with the respective governmental supervisors, prepare work plans for the 58 civilian advisers and assess periodically their implementation, and monitor and evaluate the advisers' performance in order to ensure their full accountability to the United Nations; |
Сотрудник на этой должности, координируя свою деятельность с соответствующими государственными руководителями, подготовит планы работы для 58 гражданских советников и будет периодически проводить оценку их осуществления, контролировать и оценивать деятельность советников, с тем чтобы она в полном объеме соответствовала задачам Организации Объединенных Наций; |
Performance of actors in the system of social protection is done on the principle of equality and prohibition of discrimination (p. 20.). |
Деятельность системы социальной защиты осуществляется на основе принципа равноправия и запрещения дискриминации (пункт 20). |
Performance in these districts will be under continual review by the United Nations. |
Деятельность этих полицейских участков будет находиться под постоянным наблюдением Организации Объединенных Наций. |
Performance is more mixed, however, with regard to its functions supporting the prevention, control and resolution of conflicts. |
Вместе с тем его деятельность является более неровной, когда речь идет о его функциях в поддержку предупреждения, сдерживания и урегулирования конфликтов. |
Performance of the United Nations component will focus on providing support for the completion of the tasks within these two lines of activity and initiation of the liquidation process. |
Деятельность компонента Организации Объединенных Наций будет направлена на оказание поддержки для решения задач в рамках этих двух направлений деятельности и инициирование процесса ликвидации. |
Investment Performance(2015 4Q) Traditional Investments The traditional asset portfolio pursues stable risk-adjusted returns by investing in publicly traded securities, mostly stocks and bonds. |
Инвестиционная деятельность(2015 4Q) Традиционные инвестиции Портфолио традиционных активов направлено на достижение стабильной прибыли с поправкой на риски путем инвестирования в обращающиеся на рынке ценные бумаги, в основном в акции и облигации. |
Performance Coverage of Maternal and Child Health Department from 1999 to 2004 |
Деятельность департамента по охране материнства и детства с 1999 по 2004 год |
Performance: The company had to overcome many problems in the early years, but has now achieved a solid base from which it is planning to expand rapidly. |
Деятельность: В первые годы компании пришлось преодолеть множество проблем, но сейчас она имеет прочную базу, которую собирается использовать для скорейшего расширения. |
If only the proportions who indicated that the government is performing "very well" or "fairly well" on a particular issue are taken into account, government performance can be summarised as follows: |
Если учитывать только доли респондентов, которые сочли деятельность правительства по решению той или иной проблемы "очень эффективной" или "довольно эффективной", то результаты работы правительства можно сформулировать следующим образом: |
Reiterates its demands on Eritrea to withdraw immediately all troops and heavy military equipment from the TSZ, to provide UNMEE with the necessary access, assistance, support and protection required for the performance of its duties and to remove immediately and without preconditions the restrictions on UNMEE; |
вновь требует, чтобы Эритрея незамедлительно вывела из ВЗБ все войска и тяжелую военную технику, предоставила МООНЭЭ необходимые доступ, помощь, поддержку и защиту, требующиеся для выполнения ею своих обязанностей, и немедленно и без каких-либо предварительных условий отменила ограничения на деятельность МООНЭЭ; |
Takes note with appreciation of the work of the United Nations Staff College project, in particular with regard to strengthening the performance of the United Nations in the areas of economic and social development and international peace and security and in promoting a common United Nations management culture; |
с удовлетворением отмечает деятельность проекта Колледжа персонала Организации Объединенных Наций, в частности в плане повышения эффективности деятельности Организации Объединенных Наций в областях экономического и социального развития и международного мира и безопасности, а также в плане содействия формированию общей культуры управления в Организации Объединенных Наций; |
The current blueprint for the Commission's action was known as the Organizational Performance Indicator Framework. |
В настоящее время деятельность Комиссии осуществляется по схеме, известной под названием "система показателей деятельности организации". |
This activity was implemented in close cooperation with the Active Learning Network for Accountability and Performance in Humanitarian Action and the Inter-Agency Standing Committee. |
Эта деятельность осуществлялась в тесном сотрудничестве с Сетью активного обучения в интересах подотчетности гуманитарной деятельности и повышения ее эффективности и Межучрежденческим постоянным комитетом. |
Performance monitoring through regular attention to a few strategically selected programme and operations indicators is becoming increasingly common throughout UNICEF. |
Все более широкое распространение в ЮНИСЕФ получает контроль качества управленческой деятельности путем регулярного анализа нескольких специально отобранных программ и показателей, характеризующих оперативную деятельность. |
The Government Performance Project findings were instructive in identifying how Governments organize the basic management systems central to good governance and public administration. |
Выводы, сделанные по результатам осуществления проекта оценки деятельности правительства, были полезными с точки зрения ознакомления с тем, как правительство организует деятельность управленческих систем, играющих центральную роль в обеспечении надлежащего государственного управления. |