The performance of the United Nations cannot be measured by the creation of new machinery, any more than by the adoption of resolutions. |
Деятельность Организации Объединенных Наций нельзя оценивать, исходя из создания новых органов или принятия резолюций. |
As long as police do not regularly receive wages sufficient to feed their families, their performance will always be open to compromise and corruption. |
До тех пор, пока полиция не будет регулярно получать зарплату, достаточную для того, чтобы прокормить семьи, их деятельность всегда будет находиться под угрозой компрометации и коррупции. |
Disclosure should be made of how the board has evaluated its performance and how the results of the valuation are being used. |
Следует сообщать, как правление оценивает свою деятельность и как используются результаты этой оценки. |
While there is a widespread satisfaction with the DDA's performance, there are constraints on the resources it can set aside for servicing the BTWC community. |
Хотя деятельность ДВР вызывает широкое удовлетворение, существуют ограничения в плане тех ресурсов, какие он может выделить на обслуживание сообщества КБТО. |
Mr. Mason (Australia), while welcoming the establishment of the Human Rights Council, said that its performance had been mixed. |
Г-н Мэйсон (Австралия) приветствует учреждение Совета по правам человека, но при этом говорит, что его деятельность пока была неоднозначной. |
In addition to improvements in performance, organizations can reap a number of economic benefits, including higher conformance with legislative and regulatory requirements by adopting the ISO standard. |
Помимо того, что организации смогут улучшить свою деятельность в рамках экологических стандартов, они так же получают ряд экономических преимуществ, в том числе повышенный уровень соответствия законодательным и правовым требованиям за счет использования стандарта ISO. |
The performance of many of the indigenous priests, but especially of the curers, shows features also associated with shamanism. |
Деятельность многих священников, а в особенности целителей, демонстрирует черты, схожие с шаманизмом. |
Try to keep up with the performance of our students okay? |
нужно бы обращать внимание на деятельность вашего ученика. |
With the advent of the fiftieth anniversary of the United Nations, we are bound to review our past performance and chart new avenues for the future. |
На пороге празднования пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций мы должны проанализировать нашу деятельность в прошлом и наметить новые направления на будущее. |
Developing countries are trying to improve their performance in this area with a view to a more positive outcome and to the elimination of negative factors. |
Развивающиеся страны пытаются усовершенствовать свою деятельность в этой области в целях достижения более позитивных результатов и ликвидации негативных факторов. |
Subsequently, the development and performance of country-level training institutions should be enhanced so that they can play a pivotal role in capacity-building. |
Впоследствии развитие и деятельность учебных заведений страны должны достичь такого уровня, чтобы они могли играть главную роль в создании потенциала. |
Management and personnel of enterprise conduct its business subject to accepted environmental policy that it the basis for performance of the ecological management system in concordance with the requirements of International standard ISO 14001:2004. |
Руководство и персонал предприятия осуществляют свою деятельность с учетом принятой экологической политики, что является основой для функционирования системы экологического менеджмента в соответствии с требованиями международного стандарта ISO 14001:2004. |
The Procurement Division and requisitioners play an important role in ensuring that the goods and services are procured from vendors with a satisfactory performance level. |
Отдел закупок и лица, занимающиеся вопросами снабжения, играют важную роль в обеспечении того, чтобы товары и услуги приобретались у поставщиков, деятельность которых оценивается как удовлетворительная. |
Commission activities in the Pacific focus similarly on assessment of economic performance and constraints, development of appropriate policy responses, and provision of training and advisory services to meet identified needs. |
Деятельность Комиссии в тихоокеанском регионе также сосредоточена на оценке результатов экономической деятельности и имеющихся трудностей, разработке соответствующих мер в области политики и предоставлении учебных и консультативных услуг для удовлетворения выявленных потребностей. |
In the international context, it is now increasingly realized that macroeconomic policy and performance in industrialized countries affect developing countries in critical ways. |
В международном плане более очевидным становится тот факт, что макроэкономическая политика и хозяйственная деятельность в промышленно развитых странах оказывают серьезное воздействие на развивающиеся страны. |
In the performance of these functions, the Legal Officer will coordinate closely with the Legal Counsel; |
При выполнении этих функций сотрудник по правовым вопросам будет тесно координировать свою деятельность с Юрисконсультом. |
It is clear from the report that the Agency has continued the successful performance of its activities in promoting worldwide cooperation in the peaceful and safe use of nuclear energy. |
Из доклада видно, что Агентство продолжало успешно выполнять свою деятельность в деле содействия всемирному сотрудничеству в области мирного и безопасного использования ядерной энергии. |
In all other sectors, the Mission Coordinator confirms good cooperation, good standards of performance and very good work generally by customs. |
В отношении других секторов Координатор Миссии подтверждает удовлетворительный уровень сотрудничества, хорошие показатели эффективности и в целом весьма эффективную деятельность таможни. |
How can we improve the performance of those who were responsible for the action? |
Как можно повысить результативность усилий тех, кто отвечает за эту деятельность? |
Finally, when tied to planned objectives, performance measures can be used to assess how effectively an agency is achieving the goals stated in its long-range strategic plan. |
Наконец, соотнесенные с плановыми целями показатели эффективности могут использоваться для оценки того, насколько эффективна деятельность учреждения по достижению целей, поставленных в его долгосрочном стратегическом плане. |
There is a clear awareness among the State authorities that the success of the transition process and the performance of new systems depend on a reorientation and strengthening of management. |
Государственные власти прекрасно понимают, что успех переходного процесса и деятельность новых систем зависят от переориентации и укрепления управления. |
4.4 Generally speaking, performance during the biennium was influenced by the following main factors: |
4.4 В целом на деятельность в рамках рассматриваемого двухгодичного периода влияли следующие основные факторы: |
To survive and prosper in such circumstances, port management needs to be given autonomy and be made accountable for its operational and financial performance. |
Для того чтобы порт выжил и процветал в таких условиях, руководство порта должно пользоваться автономией и одновременно отчитываться за свою оперативную и финансовую деятельность. |
Eighty laboratories world wide are participating in the International Proficiency Testing Scheme, which assesses the performance of laboratories and enhances output accuracy. |
Восемьдесят лабораторий по всему миру участвуют в Международной системе аттестации, в соответствии с которой оценивается деятельность лабораторий и повышается точность выводов. |
It is a sobering moment as Member States evaluate the United Nations performance for the past five decades and reassess their own expectations for the future. |
Государства-члены трезво оценивают деятельность Организации Объединенных Наций в течение прошедших пяти десятилетий и вносят коррективы в оценку своих собственных перспектив на будущее. |