In its five and a half decades of existence, the Security Council has received a mixed bag of assessments and reviews on its performance. |
За пятьдесят пять лет существования Совета Безопасности его деятельность подвергалась многочисленным оценкам и обзорам. |
The performance of the National Congress Party within the Government of National Unity is not encouraging. |
Деятельность Партии национального конгресса в Правительстве национального единства отнюдь не обнадеживает. |
The performance of UNCDF in 2002 must be assessed in the context of the significant reduction in programme expenditures necessitated partly by the unrealized target for core contributions. |
Деятельность ФКРООН в 2002 году следует оценивать в контексте значительного сокращения расходов по программам, которое частично обусловлено невыполнением задания по взносам в счет основных ресурсов. |
Accountability for donor resources by African countries should be matched by review of donor performance in aid delivery as proposed in the evaluation report. |
Африканские страны должны нести ответственность за то, как используются ресурсы доноров, а деятельность доноров в области оказания помощи должна в свою очередь подвергаться анализу для определения ее эффективности, как это предлагается в докладе с результатами оценки. |
Bureaucratic structure and performance: new evidence from Africa |
Управленческая структура и деятельность: новые данные по Африке |
The Board considers that the Mission should have exercised better control over the contractor's performance to ensure that the assets were properly accounted for in accordance with established procedures. |
Комиссия считает, что Миссии следовало более строго контролировать деятельность подрядчика для обеспечения надлежащего учета имущества в соответствии с установленными процедурами. |
Enhancing employment options for young people could be one of a set of policies aimed at making long-term improvements in overall labour market performance in developed economies. |
В комплекс программных мероприятий, направленных на долгосрочное улучшение общих характеристик рынка труда в развитых странах может быть включена деятельность по расширению возможностей молодых людей для выбора места работы. |
This enables middle-level bureaucrats to review the performance of their subordinates; |
Такая практика позволяет руководителям среднего уровня контролировать служебную деятельность своих подчиненных; |
In other words, there is a larger network of agents, together with science and technology institutions and policies, that influence enterprises' innovative behaviour and competitive performance. |
Другими словами, на инновационную деятельность и конкурентоспособность предприятий оказывает влияние более широкая сеть субъектов, а также научно-технические учреждение и политика. |
In Egypt, UNDP responded to the demand for support to decentralization, which led to improved delivery and performance of public services. |
Деятельность ПРООН в Египте осуществлялась с учетом потребностей общества в децентрализации, что положительно сказалось на организации государственной системы услуг и повышении их качества. |
The mission made observations and reiterated the concerns of the international community in four areas: internal security; good governance; macroeconomic performance; and humanitarian assistance. |
Члены миссии высказали свои замечания и вновь выразили озабоченности международного сообщества по четырем областям: внутренняя безопасность, благое управление, макроэкономическая деятельность и гуманитарная помощь. |
The international community's performance in the development field would have to improve dramatically if future generations were to be free from hunger, disease and poverty. |
Необходимо резко активизировать деятельность международного сообщества в области развития, чтобы избавить грядущие поколения от голода, болезней и нищеты. |
It is not enough to review periodically the performance of a mission that the Council has established and leave all decisions to a mission's leadership on the ground. |
Недостаточно лишь периодически рассматривать деятельность учрежденной Советом миссии и оставлять принятие всех решений на усмотрение руководства миссии на месте. |
However, decentralization processes must incorporate a system of accountability that relies on public and transparent information, which enables the community to monitor effectively the performance of local government. |
Однако в ходе децентрализации следует создать систему подотчетности, которая будет опираться на транспарентную общественную информацию, позволяющую общинам эффективно контролировать деятельность местных органов власти. |
The report proposed that policy oversight for this approach be vested with CPC and that the Administrative Committee on Coordination monitor and guide United Nations system performance. |
В докладе было предложено, чтобы КПК осуществлял директивный контроль за применением этого метода, а Административный комитет по координации контролировал и курировал деятельность системы Организации Объединенных Наций. |
The empirical evidence from the 2001 development effectiveness report confirms more forcefully the previous findings that UNDP performance is increasing in the achievement of project immediate objectives. |
Эмпирические данные, приведенные в докладе об эффективности развития за 2001 год, более убедительно подтверждают сделанные в прошлом году выводы о том, что деятельность ПРООН в плане достижения непосредственных целей осуществляемых проектов последовательно совершенствуется. |
We therefore welcome the continued engagement of the Security Council, which is evident from the regular monthly debates that closely monitor the performance of UNMIK and the situation on the ground. |
Поэтому мы приветствуем продолжение участия Совета Безопасности, что представляется очевидным с учетом регулярных ежемесячных обсуждений, в ходе которых пристально контролируется деятельность МООНК и ситуация на местах. |
Before conceiving a construction of agro-environmental accounts, supposed to describe the performance of a multifunctional agriculture, a definition of that multifunctionality has to be attempted. |
Прежде чем приступить к разработке структуры агроэкологических счетов, призванных описывать деятельность многофункционального сельского хозяйства, необходимо попытаться дать определение данной многофункциональности. |
The question we would like to see addressed today is whether the Security Council can improve its performance in the matter of decision-making on the termination or transition of peace operations. |
Вопрос, на который нам хотелось бы сегодня попытаться найти ответ, состоит в том, может ли Совет Безопасности усовершенствовать свою деятельность в вопросе принятия решений о прекращении деятельности миссий или переходе к новому этапу. |
That question was, can the Security Council improve its performance in the termination of peacekeeping operations? |
Вопрос был следующим: может ли Совет Безопасности усовершенствовать свою деятельность на этапе свертывания миротворческих операций? |
The budgetary cuts have also adversely affected the performance of many UNDP country offices; this in turn has impinged on their relations with UNOPS. |
Бюджетные сокращения также оказывают негативное воздействие на деятельность большого числа страновых отделений ПРООН; в свою очередь, это сказывается на их отношениях с ЮНОПС. |
According to article 34 of its governing law, the Provedor is to report annually to the National Parliament on the performance of his or her functions. |
В соответствии со статьей 34 закона, регулирующего его деятельность, Проведор юстиции должен ежегодно отчитываться перед Национальным парламентом о своей работе. |
In short, the report's main conclusion was that UNHCR had made a relatively weak performance in a very difficult situation. |
Вкратце главным заключением доклада является то, что деятельность УВКБ в очень трудной ситуации характеризовалась относительно слабыми показателями. |
Fourthly, business managers are discovering that volunteer activities can boost team performance, with positive results in productivity terms and in the workplace atmosphere. |
В-четвертых, менеджеры компаний отмечают, что деятельность добровольцев может повысить показатели работы коллектива и положительно сказывается на производительности труда и на создании благоприятной рабочей атмосферы. |
The activities of the Policy, Planning, Monitoring and Evaluation Section funded from extrabudgetary resources relate to the implementation of an OHCHR performance monitoring system. |
Деятельность Секции по вопросам политики, планирования, наблюдения и оценки, финансируемая из внебюджетных ресурсов, связана с внедрением системы персональной аттестации в УВКПЧ. |