Technical assistance activities should benefit in particular those transition economies which have not yet achieved strong economic and social performance, are resource constrained and have limited support from various donor sources. |
Деятельность в области технической помощи должна оказывать благотворное воздействие, в частности на те страны с переходной экономикой, которые еще не достигли высокого уровня экономического и социального развития, испытывают дефицит ресурсов и получают лишь ограниченную поддержку из различных донорских источников. |
His delegation concurred with the recommendations of the Advisory Committee that the funds and programmes should continue to develop and improve performance measurement standards which would facilitate the task of the auditors. |
Она поддерживает замечания Консультативного комитета, который призывает фонды и программы продолжить деятельность по разработке и совершенствованию стандартов оценки эффективности деятельности, могущих облегчить задачу ревизоров. |
A factor that affects performance is the concentration of judicial review and administrative functions in the hands of the Supreme Court of Justice. |
На деятельность системы влияет такой фактор, как концентрация контрольных и административных функций в руках Верховного суда. |
The selected enterprises, covering a range of sectors, will work within the programme for a year in order to improve quality, productivity and overall business performance. |
Отобранные предприятия, охватывающие самые различные сектора, будут в течение года осуществлять свою деятельность в рамках программы повышения качества, производительности и общих коммерческих показателей. |
Inadequacy of the Assembly's human, technical and financial resources and its impact on the Assembly's performance. |
Недостаточность людских, технических и финансовых ресурсов в распоряжении Совета и воздействие этого на деятельность Совета. |
Indicators correspond either directly or indirectly to the objective or the expected accomplishment for which they are used to measure performance. |
Показатели соответствуют либо непосредственно, либо косвенно той цели или ожидаемому достижению, деятельность по реализации которых оценивается с их помощью. |
The International Council on Mining and Metals committed its corporate members in 2003 to implement and measure their performance against ten principles of sustainable development. |
В 2003 году Международный совет по горнодобывающей промышленности и металлам обязал своих корпоративных членов осуществлять и оценивать свою деятельность в соответствии с десятью принципами устойчивого развития. |
The Panel finds that the performance that created the debt in question was completed by 1983. |
Группа считает, что деятельность, которая привела к образованию долга, была завершена к 1983 году. |
We note with appreciation his continued outstanding performance this year in support of the important contributions of the International Atomic Energy Agency (IAEA) to international peace and prosperity. |
Мы с удовлетворением отмечаем его продолжающуюся в этом году выдающуюся деятельность в поддержку важного вклада Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ) в международный мир и процветание. |
UNDCP had, since its establishment in 1991, continuously improved its performance in spite of its expanding mandates and the limited resources at its disposal. |
С момента своего создания в 1991 году ЮНДКП постоянно совершенствовала свою деятельность, несмотря на расширение своих мандатов и ограниченные ресурсы, имевшиеся в ее распоряжении. |
Furthermore, there should be additional development of models or methods to explain the influence of various factors on human performance and to improve understanding of the cognitive process. |
Кроме того, необходимо провести дополнительную разработку моделей или методов, поясняющих воздействие различных факторов на деятельность человека, а также улучшающих понимание процесса распознавания. |
The Government is also considering additional fiscal and non-fiscal measures intended to boost private sector performance and put the country on the road to social and economic recovery. |
Правительство также рассматривает вопрос о принятии дополнительных налоговых и неналоговых мер, с тем чтобы активизировать деятельность частного сектора и вывести страну на путь социального и экономического возрождения. |
Enterprises, economic performance and employment 15 |
Предприятия, экономическая деятельность и сфера занятости 20 |
The Committee's performance will determine not only the success of this vital struggle of our times, but also the progress and consolidation of international law as a civilizing factor. |
Деятельность Комитета будет определяться не только успешными результатами в этой жизненно важной борьбе нашего времени, но также прогрессом и укреплением международного права как цивилизованного фактора. |
The report is indicative of the Security Council's performance and approach to issues of high significance and sensitivity that impact international peace and security. |
В этом докладе описывается деятельность Совета Безопасности и его подход к вопросам огромного значения и сложности, которые оказывают влияние на международный мир и безопасность. |
The ongoing reform of the structures, working methods and procedures of the central organ gives us an opportunity to improve performance and learn from experience. |
Проводимая в настоящее время реформа структур, методов работы и процедур этого центрального органа дает нам возможность улучшить его деятельность и изучить его опыт. |
And, fundamentally, the ROAR analysis provides an empirical basis for identifying areas of low performance and activities that UNDP will no longer support. |
По своей сути, содержащийся в ГООР анализ образует эмпирическую основу для определения тех областей, в которых проводимая деятельность является недостаточно результативной, и мероприятий, которые ПРООН больше поддерживать не будет. |
The Department of Immigration and Multicultural Affairs will monitor the contractor's performance closely and will retain an official presence at each immigration detention centre. |
Управление по вопросам иммиграции и по делам этнических групп будет тщательно контролировать деятельность органа, с которым оно заключит такой контракт, и в каждом центре содержания под стражей нелегальных иммигрантов будут постоянно находиться его официальные представители. |
WHO evaluates its activities in terms of the Health For All strategy; a detailed record of performance achieved is available in the World Health Reports. |
ВОЗ оценивает свою деятельность с точки зрения стратегии "Здоровье для всех"; подробный отчет о достигнутых результатах содержится в "Докладах о состоянии здоровья в мире". |
Further revisions of past and current performance are expected, and it is likely that they will more accurately reflect market economic activity in its totality, in particular its currently unreported components. |
Ожидается публикация новых скорректированных данных за прошлые и текущий годы, и можно надеяться, что они точнее отразят рыночную хозяйственную деятельность во всей ее полноте, особенно те ее компоненты, которые в настоящее время не получают отражения в статистике. |
Among the drivers of competitive industrial performance and capability are the level of skilled labour, technological effort as shown by research and development expenditures by productive enterprises, technology imports and infrastructure. |
К факторам промышленной конкурентоспособности относятся уровень квалификации рабочей силы, технологическая деятельность, о которой можно судить по расходам производственных предприятий на исследования и разработки, импорт технологии и инфраструктура. |
Planning activities included building local and regional capacities to ensure that asylum systems and protection performance conformed to international standards and that adequate reception arrangements were in place. |
Деятельность по планированию включала создание потенциала на местном и региональном уровнях в целях обеспечения того, чтобы работа систем предоставления убежища и защиты соответствовала международным нормам и чтобы имелись надлежащие механизмы приема беженцев. |
The assessment of the Organization's management performance was improved through the introduction of an annual management report to the Secretary-General. |
За счет внедрения практики представления Генеральному секретарю ежегодного доклада по вопросам управления была усовершенствована деятельность по оценке управленческого обслуживания в Организации. |
Was that body's performance in resolving crises and conflict situations adequate and effective? |
Насколько адекватной и эффективной была деятельность этого органа в урегулировании кризисов и конфликтных ситуаций? |
The introduction of IT applications in transport activities aims to improve further the efficiency, safety, environmental performance and security of the transport system. |
Целью внедрения приложений ИТ в деятельность в области перевозок является дальнейшее повышение эффективности, экологической результативности и технической и общей безопасности транспортной системы. |