The prospect of having their performance scrutinized and validated by the membership through a periodic election is naturally the most important incentive for the members of the Council to continually improve the quality of their work. |
Перспектива того, что их деятельность будет рассматриваться и утверждаться членами в ходе периодических выборов, конечно, является для членов Совета важнейшим стимулом к постоянному улучшению качества своей работы. |
Regardless, the performance of the education sector in 2006 in general was characterized by dynamic growth, except for kindergarten, with a nearly 10 per cent decrease. |
Несмотря на это, деятельность сектора образования в 2006 году в целом характеризовалась динамичным ростом, за исключением детских садов, где наблюдалось сокращение, составившее около 10%. |
The operational performance of FARDC in North Kivu at the end of 2007 clearly demonstrated that the transformation and professionalization of the national army is a critical priority for the Democratic Republic of the Congo. |
Оперативная деятельность ВСДРК в Северном Киву в конце 2007 года четко продемонстрировала тот факт, что преобразование и профессионализация национальной армии является для Демократической Республики Конго важнейшей приоритетной задачей. |
(c) Monitor, measure and evaluate the performance of ICT units against the established goals, objectives, and budgetary targets; |
с) контролировать, измерять и оценивать оперативную деятельность подразделений, занимающихся ИКТ, по сравнению с поставленными задачами, целями и бюджетными установками; |
However, and regardless of the level of ethics in their performance, efficiency and professionalism, the Working Group considers that their activities are carried out without legitimacy. |
Вместе с тем, даже несмотря на уровень соблюдения ими этических норм при выполнении функций и на их эффективность и профессионализм, Рабочая группа считает, что их деятельность осуществляется незаконно. |
In the fields of international transport infrastructure and performance measures, the following activities relating to the design and management of freight transport could be pursued or newly taken up by the Working Party. |
В области международной транспортной инфраструктуры и показателей качества работы Рабочая группа могла бы продолжить или начать указанную ниже деятельность, связанную с организацией грузовых перевозок и управлением ими. |
UNFPA was the first United Nations organization to evaluate staff based partially on their performance as UN country team members. |
ЮНФПА был первой организацией в системе Организации Объединенных Наций, оценивающей деятельность своего персонала отчасти на основе его работы в качестве членов страновых групп Организации Объединенных Наций. |
Similarly, the performance framework contained in the programme budgets does not clearly connect the proposed activities of the special political mission to its overall mission mandate. |
Аналогичным образом, в содержащихся в бюджетах по программам таблицах, посвященных работе миссии, предлагаемая деятельность специальной политической миссии нечетко увязывается с ее общим мандатом. |
The Security Council requests the Informal Working Group on international tribunals to continue its efforts in that regard and to concentrate on the main outstanding issues with a view to drafting as soon as possible appropriate instruments necessary for the performance of residual functions of the Tribunals. |
Совет Безопасности просит Неофициальную рабочую группу по международным трибуналам продолжать свою деятельность в этом направлении и сосредоточить свои усилия на основных нерешенных вопросах в целях скорейшей выработки соответствующих инструментов, необходимых для выполнения оставшихся функций Трибуналов. |
States should ensure that their competent public authorities regularly collect and update relevant environmental information, including information on environmental performance and compliance by operators of activities potentially impacting the environment. |
Государствам следует обеспечить регулярный сбор и обновление их компетентными органами власти соответствующей экологической информации, включая информацию о результативности экологической деятельности и соблюдении требований операторами, деятельность которых потенциально оказывает влияние на окружающую среду. |
The Board welcomed the recent study on OHCHR performance in mainstreaming human rights within the United Nations at the country level, with a special focus on capacity development, joint advocacy, programming and overall strategy. |
Совет приветствовал подготовленное недавно исследование по вопросу о деятельности УВКПЧ по интеграции прав человека в деятельность Организации Объединенных Наций на уровне стран с уделением особого внимания наращиванию потенциала, совместным действиям по защите прав, программированию и общей стратегии. |
The performance of individual procuring entities using the framework agreement and the performance of the framework agreement in terms of prices as compared with market prices for single procurements are also to be monitored. |
В то же время следует контролировать деятельность отдельных закупающих организаций, использующих рамочные соглашения, и эффективность заключенного рамочного соглашения с точки зрения цен по сравнению с рыночными ценами при осуществлении однократных закупок. |
We hope the Office's performance will lead to progress in the Secretariat's performance in the years to come so that it will be able to respond appropriately to the great challenges lying ahead of it. |
Мы надеемся, что деятельность Управления в ближайшие годы приведет к прогрессу в функционировании Секретариата таким образом, что он сможет должным образом решать возлагаемые на него огромные задачи. |
To estimate the effects of the invasion and occupation on their business, and thus, to measure their losses, certain claimants compare what they term "no-invasion" projections of performance with their actual performance during and following the invasion and occupation. |
Для оценки воздействия вторжения и оккупации на свою деятельность, а следовательно и количественного исчисления своих потерь некоторые заявители претензий сравнивают свои фактические показатели во время и после вторжения и оккупации с тем, что они называют прогнозными показателями "без вторжения". |
The last four criteria, Customer Results, People Results, Society Results and Key Performance Results are the Results criteria, against of which the performance of an organization is evaluated. |
Последние четыре критерия - результаты для потребителей, результаты для людей, результаты для общества, и основные результаты деятельности являются критериями результатов, по которым оценивается деятельность организации. |
The Supply Management Service confirmed that consideration of the past performance of the supplier may be drawn, as necessary, from the relevant buyer's perceptions of the supplier. |
Служба управления снабжением подтвердила, что предшествующая деятельность поставщиков оценивается, когда это считается необходимым, исходя из впечатления, которое складывается у соответствующего покупателя о поставщике. |
The performance of the Trust Fund up to 31 December 2012 can be summarized as follows (in euros): |
Деятельность Целевого фонда до 31 декабря 2012 года можно обобщить следующим образом (суммы указаны в евро): |
As at 31 December 2013, the performance of the trust fund was as follows (in euros): |
Деятельность Целевого фонда по состоянию на 31 декабря 2013 года можно обобщить следующим образом (суммы указаны в евро): |
This course has served to enhance the performance of SPF in the conduct of day and night-time patrols, stop and search and cordon and search operations. |
Этот курс помог улучшить деятельность СПС по организации патрулирования в дневное и ночное время, операций по задержанию и обыску и операций по оцеплению и досмотру. |
The review assesses the performance of the UNDP evaluation function since 2011, the extent to which the organization has responded to the requirements of the policy, and the status of policy implementation. |
В рамках обзора рассматривается деятельность ПРООН по выполнению функции оценки начиная с 2011 года, степень соответствия данной организации требованиям политики в этой области, а также положение дел в плане ее осуществления. |
In addition, these recommendations can be applicable by countries that missed to provide their submission (Tajikistan, Turkmenistan and Uzbekistan) and whose performance could not be reviewed, to provide them with tailor-made recommendations. |
Кроме того, эти рекомендации могут быть применимы в странах, которые своевременно не представили информацию (Таджикистан, Туркменистан и Узбекистан) и чья деятельность не могла быть рассмотрена, для того, чтобы обеспечить их индивидуальными рекомендациями. |
UNHCR has commenced its data cleansing exercises, but has not yet defined its performance metrics in that area, as it is not yet certain about the scale of this exercise; |
УВКБ начало процедуру устранения ошибок в своих данных, однако пока не определило параметры работы в этой области, поскольку до сих пор до конца не представляет, насколько масштабной должна быть эта деятельность; |
The value of a performance audit mandate for external auditors is enhanced by the fact that external audit is wholly independent of the Administration whose activities are subject to such audit. |
Ценность мандата внешних ревизоров на проведение проверки результативности работы повышается в силу того, что внешняя ревизия полностью не зависит от администрации, деятельность которой является предметом такой проверки. |
Upon enquiry, the Advisory Committee was provided with the following breakdown of the costs of mine clearance for the performance reporting period and the current and 2013/14 budget periods. |
В ответ на свой запрос Консультативный комитет получил нижеследующую информацию о распределении расходов на деятельность, связанную с разминированием, за отчетный период исполнения бюджета, текущий бюджетный период и бюджетный период 2013/14 года. |
For purposes of evaluating its past performance in achieving its objectives and for making decisions about the future allocation of resources, UNDP classifies all its activities into four segments: regular resources; cost-sharing; trust funds; and reimbursable support services and miscellaneous activities. |
Для целей оценки результатов своей прошлой деятельности по достижению поставленных целей и принятия решений касательно будущего выделения средств ПРООН классифицирует всю свою деятельность по четырем сегментам: регулярные ресурсы; совместное несение расходов; доверительные фонды; и вспомогательное обслуживание на основе возмещения затрат и различная деятельность. |