The panel stressed that the performance of the Joint Inspection Unit is, at least partly and at times significantly, a function of the complex political environment of its clientele, and the Unit has to organize itself in response to this political environment. |
Механизм коллегиального обзора особо отметил, что эффективность работы Объединенной инспекционной группы, по крайней мере отчасти, а иногда в весьма значительной степени, зависит от сложных политических условий деятельности ее заказчиков и ей необходимо выстраивать свою деятельность с учетом особенностей соответствующей политической обстановки. |
In the minority of cases where an infrastructure engagement includes multiple projects, however, the Board considers that visibility of the individual projects is less clear because UNOPS performance on the component projects may vary. |
Однако, как считает Комиссия, в меньшинстве случаев, когда инфраструктурная деятельность охватывает несколько проектов, наглядность информации о статусе осуществления отдельных проектов менее очевидна, поскольку результаты деятельности ЮНОПС по отдельным проектам могут быть разными. |
UNCDF classifies all its activities into four segments (regular resources; cost-sharing; trust funds; and reimbursable support services and miscellaneous activities) for purposes of evaluating its past performance in achieving its objectives and for making decisions about the future allocation of resources. |
Для целей оценки результатов достижения своих целей за предыдущий период и для принятия решений в отношении будущего распределения ресурсов ФКРООН подразделяет всю свою деятельность на четыре сегмента: регулярные ресурсы; совместное несение расходов; трастовые фонды; а также возмездное оказание вспомогательных услуг и прочая деятельность. |
The pursuit of the five objectives will also be informed by past performance, including lessons learned in the course of responding to operational challenges, and by the success or failure of initiatives undertaken with a view to improving efficiency. |
Деятельность по достижению этих пяти целей будет также строиться исходя из прошлого опыта ее осуществления, в том числе накопленного в ходе решения оперативных задач, а также с учетом успехов или провалов в реализации инициатив, предпринимаемых в целях повышения эффективности. |
Evaluation helps UNICEF produce better results for children and women by providing the organization with timely, strategically focused and objective information on the performance of its policies, programmes and initiatives, while publication of evaluation reports promotes transparency. |
Деятельность по оценке позволяет ЮНИСЕФ добиваться более значимых результатов в интересах детей и женщин, получая своевременную, стратегически ориентированную и объективную информацию, касающуюся осуществления стратегий, программ и инициатив организации, в то время как публикация докладов об оценке способствует повышению степени транспарентности. |
The Ombudsman can investigate any public authority up to and including the President but may not investigate the performance of any judicial function or a person performing a judicial function. |
Омбудсмен имеет право расследовать деятельность любого государственного органа вплоть до Президента, за исключением расследований, связанных с работой судебных органов или лиц, выполняющих судебные функции. |
Satisfactory service for the purposes of the SPM is defined as the achievement of overall performance ratings of "3", "4" or "5" as described in Appendix M to the Staff Rules. |
Для целей УРП удовлетворительная служебная деятельность определяется как достижение общих оценок работы "З", "4" или "5", как это изложено в добавлении М к правилам о персонале. |
The Working Party evaluated its activities for 2012 - 2013 against one expected accomplishment, two indicators of achievement and corresponding actual performance measures and set targets for 2014 - 2015. |
Рабочая группа оценила свою деятельность за 2012-2013 годы с точки зрения одного ожидаемого достижения, двух показателей достижения и соответствующих фактических критериев эффективности и установила целевые показатели на 2014-2015 годы. |
To conclude, the delegation commended the members of the troika, namely the Congo, Norway and Qatar, charged with the task of managing the universal periodic review of Lithuania, and also the secretariat for its solid, competent and efficient performance. |
В завершение делегация высоко оценила деятельность членов "тройки", а именно Катара, Конго и Норвегии, на которых была возложена задача управления универсальным периодическим обзором по Литве, а также секретариат за его надежную, компетентную и действенную работу. |
(a) Recognize that human rights defenders are at risk and have been targeted for reprisals due to the performance of their human rights activities, which play an important role in a democratic society; |
а) признать, что правозащитники подвергаются опасности и целенаправленно преследуются за их правозащитную деятельность, которая играет в демократическом обществе важную роль; |
(c) Public and private governance frameworks that have grievance mechanisms should measure the performance and effectiveness of these mechanisms on the basis of the effectiveness criteria established in the Guiding Principles. |
с) системы публичного и частного управления, имеющие механизмы обжалования, должны оценивать деятельность и эффективность этих механизмов на основе критериев эффективности, предусмотренных в Руководящих принципах; |
The performance of the media has developed with respect to all national issues, presenting a shining picture of the structure of Syrian society in terms of: |
Деятельность средств массовой информации совершенствовалась по всем вопросам, значимым для нации, представляя яркую картину структуры сирийского общества в том, что касается: |
Officials of the World Bank and the International Monetary Fund (IMF) have stressed the tremendous efforts made to maintain relations with the country's creditors and performance under the Poverty Reduction and Growth Facility arrangement has been judged satisfactory by the IMF staff. |
Должностные лица Всемирного банка и Международного валютного фонда (МВФ) особо отметили значительные усилия, предпринятые для поддержания отношений с кредиторами страны, а сотрудники МВФ сочли удовлетворительной деятельность, осуществляемую по линии Фонда для борьбы с нищетой и обеспечения роста. |
The module addressed the impact of ICT on economic performance, the concept of e-strategies, the legal aspects of e-commerce, the importance of measuring the information economy, the WTO issues related to ICT, and the concept of free and open-source software. |
В данном модуле рассматриваются такие вопросы, как воздействие ИКТ на экономическую деятельность, концепция электронных стратегий, правовые аспекты электронной торговли, важность измерения параметров информационной экономики, тематика ВТО применительно к ИКТ, а также концепция бесплатного программного обеспечения с открытыми исходными кодами. |
Crucial to peer review is the notion of universal scrutiny, that is, that the performance of all Member States in regard to all human rights commitments should be subject to assessment by other States. |
Крайне важной с точки зрения коллегиального обзора является концепция универсального рассмотрения, т.е. концепция, согласно которой деятельность всех государств-членов в том, что касается всех обязательств по правам человека, должна быть предметом оценки со стороны других государств. |
The performance of these countries in terms of trade, investment and growth has been described as "a quiet transformation" and as producing a "new geography of trade and economics". |
Деятельность этих стран в области торговли, инвестиций и роста описывается в качестве «постепенных преобразований» и создания «новой географии торговли и экономики». |
The Network explained that the reason for this must be seen in the operational realities and working methods of organizations: General Service staff contributed fully to the performance of a team as programme or operations assistants, human resources or finance assistants. |
Сеть пояснила, что причину для этого следует искать в реалиях и методах работы организаций: персонал категории общего обслуживания в полной мере вносит вклад в деятельность того или иного коллектива в качестве помощников по вопросам программ или операций, людских ресурсов или финансов. |
We hope that the new Government will continue and complete that work and move forward in the realization of the interests and aspirations of the people who elected them and who will keep a sharp eye on their performance both in Parliament and in the Government. |
Мы надеемся, что новое правительство продолжит этот процесс и будет вести свою деятельность так, что это позволит обеспечить удовлетворение интересов и чаяний избирателей, которые будут следить за работой избранного парламента и правительства. |
This can be thought of as a "spatial Stroop" task, in which space is not relevant to the task, but which can hinder performance despite its irrelevance. |
Это может рассматриваться как пространственный вариант эффекта Струпа, в котором окружение не относится к задаче, но может замедлить деятельность, несмотря на его несоответствие. |
In any event, there was a need for management reform at the Secretariat level to ensure transparency and efficiency and for a totally independent and neutral body to evaluate the performance of programme managers system-wide. |
В любом случае существует необходимость в проведении реформы управления на уровне Секретариата, с тем чтобы обеспечить транспарентность и эффективность и в создании полностью независимого и нейтрального органа, с тем чтобы оценивать деятельность руководителей программ в рамках всей системы. |
Member States had great expectations about the performance of the Office of Internal Oversight Services; it was of the utmost importance to guarantee that the Office's resources were commensurate to its tasks. |
Государства-члены возлагают большие надежды на деятельность Управления служб внутреннего надзора; крайне важно обеспечить, чтобы объем ресурсов Управления соответствовал возлагаемым на него задачам. |
(a) Assisting the Under-Secretary-General as Deputy in the performance of his/her functions, including by assuming responsibility for all operational activities of the Department; |
а) в качестве первого заместителя оказывает заместителю Генерального секретаря помощь в выполнении его/ее функций, в том числе берет на себя ответственность за всю оперативную деятельность Департамента; |
An annual report that links policy priorities, programme activities and resources and discusses management challenges and corrective actions would provide the information necessary for the Assembly and the global public to assess the Organization's performance and management of resources. |
Годовой доклад, увязывающий воедино стратегические приоритеты, деятельность по программам и ресурсную базу, а также содержащий описание управленческих проблем и принимаемых мер по устранению недостатков, обеспечивал бы Генеральную Ассамблею и мировую общественность информацией, необходимой для оценки эффективности деятельности Организации и управления ею своими ресурсами. |
The same delegate also felt that requiring disclosure of performance evaluation and advisorship for board members might be inappropriate, as these activities might simply be a part of the routine of the board. |
Тот же делегат также полагал, что требование раскрытия оценки результатов работы и консультирования членов советов может быть излишним, поскольку такая деятельность может просто входить в обычную практику совета. |
The Parliament evaluates the Government program and its performance, approves the master budget of the State, ratifies international treaties, approves laws, and other norms that regulate the functioning of the institutions of the State. |
Парламент проводит оценку программы правительства и хода ее осуществления, утверждает генеральный государственный бюджет, ратифицирует международные соглашения, одобряет законы и другие нормы, регулирующие деятельность государственных учреждений. |