His performance during the last session of this very important gathering brought additional pride not only to his country but also to the African continent. |
Его деятельность в ходе прошлой сессии этого крайне важного форума вызывает новую гордость не только у его страны, но и у всего африканского континента. |
We should learn from the experience of the past few years, both the positive and the negative, if we are to improve our performance. |
Мы должны учиться на опыте прошлых лет как позитивном, так и негативном, если мы хотим улучшить нашу деятельность. |
(a) Management and administrative performance; |
а) управление и административная деятельность; |
Trinidad and Tobago concurs with the view that there must be improvements in the administrative and operational performance of the United Nations in all its activities. |
Тринидад и Тобаго согласны с мнением, что необходимо улучшить административную и оперативную деятельность Организации Объединенных Наций во всех ее аспектах. |
We should also be able to project into the future and seek to improve and enhance the performance of the United Nations. |
Кроме того, надо, чтобы мы были в состоянии заглянуть в будущее и попытаться улучшить и укрепить деятельность Организации Объединенных Наций. |
The representative of the Secretary-General indicated that the performance of the custodians would be closely monitored and new requests for proposals would be initiated when and as necessary. |
Представитель Генерального секретаря отметил, что деятельность хранителей будет тесно контролироваться и по мере необходимости будут рассылаться новые объявления о принятии предложений. |
Let me take this opportunity to express our high appreciation of the performance of your predecessor, Mr. Diogo Freitas do Amaral. |
Позвольте мне, пользуясь случаем, выразить глубокую признательность Вашему предшественнику на этом посту, г-ну Диогу Фрейташу ду Амаралу, за его деятельность. |
This lack of support imposes considerable strain on the civilian policemen, taxes their morale and hampers their performance, in spite of their best efforts. |
Такое отсутствие поддержки оборачивается для гражданских полицейских существенным дополнительным бременем, подрывает их моральный дух и затрудняет их деятельность, несмотря на их рвение. |
In addition, based on information available, Croatian police performance in the former United Nations Protected Areas remains uneven. |
Кроме того, по имеющейся информации, деятельность хорватской полиции в районах, некогда охранявшихся Организацией Объединенных Наций, по-прежнему не отличается гладкостью. |
The Organization's performance in that region needed to be reviewed, and the effectiveness of its activities, services and programmes improved. |
Деятельность Организации в этом регионе нуждается в пере-смотре, а эффективность проводимых ею меро-приятий, оказываемых услуг и осуществляемых программ следует повысить. |
These efforts include a series of institutional reforms designed to bring about quantitative and qualitative changes in the State apparatus and in the performance of State officials. |
Эти усилия включают комплекс мероприятий по проведению организационной реформы, имеющих целью достижение количественных и качественных преобразований в государственном аппарате и деятельность его сотрудников. |
During the reporting period, MIPONUH continued to focus on training officers at the supervisory level and monitoring the performance of members of the National Police in carrying out their professional duties. |
В отчетный период деятельность ГПМООНГ была по-прежнему сосредоточена на профессиональной подготовке контролирующих офицеров и мероприятиях по контролю за деятельностью членов Национальной полиции при выполнении ими своих профессиональных обязанностей. |
He encouraged the secretariat to continue at that level of performance to and through the World Conference itself, and expressed his hope that the Secretary-General would expedite administrative arrangements for the Conference. |
Он призвал секретариат продолжать свою деятельность на столь же высоком уровне как до, так и во время проведения собственно Всемирной конференции и выразил надежду, что Генеральный секретарь будет содействовать ускорению решения административных вопросов, связанных с работой Конференции. |
The reports were introduced by the Director, GCO, who made an in-depth presentation on GCO and its performance in the past year. |
Доклады были представлены Директором ОПО, который обстоятельно проанализировал деятельность ОПО на протяжении последнего года. |
At that time we should not measure performance by the number of speeches delivered, by the number of reports written or by resolutions adopted. |
В то же время мы не должны измерять нашу деятельность числом сделанных выступлений, количеством написанных докладов или принятых резолюций. |
(c) The contractor's performance was satisfactory and adequately monitored; |
с) является ли деятельность подрядчика удовлетворительной и надлежащим образом контролируемой; |
To improve the performance and assure the accountability of the Organization by designing, maintaining, operating and monitoring the management control framework of UNIDO. |
В.. Совершенствовать деятельность и обеспечивать подотчетность Организации путем разработки, поддержания, применения и мониторинга системы управленческого контроля ЮНИДО. |
Donors at the Lisbon meeting, jointly prepared by the Governments of Guinea-Bissau and Portugal, with the assistance of the United Nations Development Programme, assessed the Government's macroeconomic performance as generally acceptable. |
На лиссабонском совещании, подготовленном совместно правительствами Гвинеи-Бисау и Португалии при содействии Программы развития Организации Объединенных Наций, доноры оценили макроэкономическую деятельность правительства как в целом приемлемую. |
His performance in all of these varied and exacting offices was outstanding and our Conference is indebted to him for his service. |
На всех этих разнообразных и ответственных постах он провел выдающуюся деятельность, и наша Конференцию в долгу у него за его службу. |
Various maintenance functions have been consolidated at Headquarters into a new category of trades and crafts personnel, which has resulted in greater flexibility and enhanced performance of in-house staff. |
В Центральных учреждениях различные эксплуатационные функции объединены и возложены на новую категорию персонала, что позволило добиться большей гибкости и укрепило деятельность штатных сотрудников. |
Governing bodies needed to be assured that schemes would be managed within the resources available and differentiate according to levels of contribution to organizational performance. |
Руководящие органы должны иметь гарантии того, что эти системы будут применяться за счет использования имеющихся ресурсов и что в них будет предусмотрена дифференциация в зависимости от вклада в деятельность организации. |
Even taking all of the problems resulting from the war into account, the performance of the respective authorities can in no way be seen as satisfactory. |
Даже если принять во внимание все проблемы, возникшие в результате войны, деятельность соответствующих властей никоим образом нельзя считать удовлетворительной. |
This is further compounded by the need for more effective United Nations system performance, such as demonstrating the efficiency of UNDAF. |
Все это усугубляется необходимостью обеспечить более эффективную деятельность системы Организации Объединенных Наций, например продемонстрировать эффективность РПООНПР. |
In Burkina Faso, the IP has improved the performance of manufacturing units and created value added for the country's exports. |
Благодаря комплексной программе Буркина - Фа-со удалось улучшить деятельность производственных предприятий и привнести добавленную стоимость в экспортную продукцию страны. |
Considering the impact on the performance of the tourism sector of the actions of numerous governmental agencies, |
рассмотрев последствия действий многочисленных правительственных учреждений на деятельность туристского сектора, |