The Government has also developed a Charter performance measurement framework as a practical tool with which agencies can assess their performance in implementing the principles of the Charter. |
Кроме того, правительство в качестве практического инструмента разработало систему оценки выполнения Хартии, с помощью которой учреждения могут оценивать свою деятельность по осуществлению принципов Хартии. |
The compacts, which include strategic, special (planning, integration and policy) and management objectives and performance measures, provide a capacity for evaluating leadership performance against organization-wide standards. |
Эти договоры, которые включают стратегические, специальные (планирование, интеграция и политика) и управленческие цели показатели качества работы, дают возможность оценивать деятельность руководителей на фоне общеорганизационных стандартов. |
Monitoring activities consist of internal audit, inspections and performance assessments of staff at all levels, 360-degree performance assessments, tools such as scorecards and senior compacts for managers. |
Деятельность в области мониторинга включает в себя внутренний аудит, инспекции и служебную аттестацию сотрудников на всех уровнях, круговую оценку служебной деятельности, такие инструменты, как оценочные листы и договоры руководителей старшего уровня. |
The Government Performance Project model did not measure performance per se. |
Модель в проекте оценки деятельности правительства не оценивает деятельность как таковую. |
Activity in an area is one indication of performance but needs to be viewed together with other aspects of performance to generate a fuller impression of organizational effectiveness. |
Деятельность в той или иной области - это один из показателей эффективности работы, но его необходимо рассматривать в совокупности с другими аспектами, с тем чтобы получить более полное представление об эффективности ПРООН как организации. |
Donors would demonstrate by their actions that funding and performance are linked to results and reform. |
Своими действиями доноры покажут, что их финансирование и деятельность увязаны с результатами и реформами. |
Secretary-General Annan's personal performance has brought hope and optimism to the hearts of citizens all over the world. |
Личная деятельность Генерального секретаря Аннана вселила надежды и оптимизм в сердца граждан всего мира. |
The performance of the NPT over the past years has not yielded expected results. |
Деятельность в рамках ДНЯО за последние годы не принесла ожидаемых результатов. |
Agencies must be held accountable for their performance, which would enhance programme results. |
Учреждения должны отчитываться за свою деятельность, что приведет к улучшению результатов реализации программ. |
Even prior to the crisis, the PA had shown a commitment to strengthening and improving the performance of public institutions. |
Еще до начала кризиса ПО заявил о готовности укреплять и совершенствовать деятельность государственных институтов. |
Even where no legislation exists, it is considered good practice to make additional commitments, as corporate reputation and performance may require recognition of broader interests. |
Даже в случаях отсутствия законодательства считается хорошей практикой принимать дополнительные обязательства, поскольку корпоративная репутация и деятельность могут диктовать признание более широких интересов. |
That being said, there was considerable support for UNDP's leadership on peace-building and for its frequently admirable performance in the field. |
При этом руководящая роль ПРООН в области миростроительства и ее зачастую весьма эффективная деятельность на местах пользовалась значительной поддержкой. |
However, OIOS found no evidence to indicate that their performance was monitored by the Service on an ongoing basis. |
Однако УСВН не обнаружило никаких свидетельств того, что их деятельность контролируется Службой на постоянной основе. |
The European Union notes the problems described in the report that impair police performance but that are outside of the mandate of UNMIBH. |
Европейский союз принимает к сведению изложенные в докладе проблемы, которые затрудняют деятельность полиции, но выходят за рамки мандата МООНБГ. |
The performance of the international community in dealing with these threats and challenges is uneven. |
Деятельность международного сообщества по реагированию на эти угрозы и вызовы нельзя оценить однозначно. |
We commend the performance of the Transitional Administration in this respect. |
В этом отношении мы положительно оцениваем деятельность Временной администрации. |
The Secretary-General's report - and, indeed, the performance of the Organization - positively reflect many of these reforms. |
Доклад Генерального секретаря и фактическая деятельность Организации позитивно отражают многие эти реформы. |
In following through, our performance is uneven. |
В части выполнения принятых решений наша деятельность неравнозначна. |
Seven reasons why we get an overload of information that make filtering reduce our performance. |
Семь причин, почему мы получим перегрузку информации, которые делают фильтрацию сократить нашу деятельность. |
Actively participates in forming of technical and technological policies, favourable legislative base, and in other state measures directed on improvement of effective performance of milk industry. |
Активно участвует в формировании технической и технологической политики, благоприятной законодательной базы, и в других государственных мероприятиях направленных на эффективную деятельность молочной промышленности. |
The Inter-Agency Standing Committee identified early recovery as one of nine clusters needing attention in a review of humanitarian assistance performance. |
Межучрежденческий постоянный комитет определил деятельность по оперативному восстановлению в качестве одного из девяти тематических блоков вопросов, которым необходимо уделить внимание при проведении обзора результативности деятельности по оказанию гуманитарной помощи. |
It should respect national sovereignty and contain a system of effective performance evaluation to ensure that it met the expected results. |
Они должны обеспечивать уважение национального суверенитета и предусматривать систему эффективной оценки итогов деятельности, обеспечивая при этом, чтобы такая деятельность отвечала ожидаемым результатам. |
The actual outputs represent the contributions made by the Force towards the expected accomplishments during the performance period. |
Фактически осуществленная деятельность представляет собой вклад Сил в достижение ожидаемых результатов в течение отчетного периода. |
The performance of managers whose decisions give rise to numerous successful appeals by different staff should also be carefully reviewed. |
Следует также тщательно изучать служебную деятельность руководителей, чьи решения вызывают большое число удовлетворяемых жалоб различных сотрудников. |
Experienced employees and professional technical equipment in every field guarantee the quality of our performance. |
Опытные сотрудники и профессиональное техническое оборудование во всех сферах деятельность являются гарантией качества предоставляемых нами услуг. |