It should be noted that while the biennial reports questionnaire provides important information on how countries perceive their own performance, it has its limitations, which need to be considered. |
Следует иметь в виду, что, хотя вопросник к докладам за двухгодичный период позволяет получать важную информацию о том, как страны оценивают собственную деятельность, у него имеются свои недостатки, которые необходимо учитывать. |
Among ICTs, networking technologies have the highest positive impact on firm performance; |
среди всех ИКТ наибольшее позитивное влияние на деятельность компаний оказывают сетевые технологии; |
Under the Company Act, the annual general meeting of shareholders should monitor auditor performance and appoint a new auditor or renew the appointment of the existing auditor. |
В соответствии с Законом о компаниях годовое общее собрание акционеров должно контролировать деятельность аудиторов и назначать нового аудитора или продлевать назначение действующего аудитора. |
The Board of Auditors could benefit the Organization even further if the scope of its work was broadened to include assessments of performance and effectiveness. |
Комиссия ревизоров может увеличить свой вклад в работу Организации, если ее деятельность будет охватывать оценку результатов деятельности и эффективности. |
Bangladesh strongly believes that the activities and performance of the Resident Coordinator and the country team should be evaluated by the national Government. |
Бангладеш твердо верит в то, что деятельность и качество работы координатора-резидента и страновой группы должны оцениваться правительством страны. |
(b) Organizational performance evaluations covering human resources management, supply and partnerships with civil society were completed and fed directly into the Organizational Review. |
Ь) оценки эффективности деятельности организации, охватывающие деятельность по управлению людскими ресурсами, поставки и партнерские отношения с гражданским обществом, были завершены, и их результаты были непосредственно включены в данные Организационного обзора. |
UNICEF conducts evaluations at the following five institutional levels, reflecting the organizational accountability framework: local or project, country programme of cooperation, regional, global strategic, and institutional performance. |
ЮНИСЕФ проводит оценки на следующих пяти институциональных уровнях, отражающих организационные рамки подотчетности: местный или проектный, страновая программа сотрудничества, региональный, глобальный стратегический и деятельность организации. |
Building of a national system for the evaluation of project performance and follow-up of implementation |
формирование национальной системы оценки выполнения проектов и последующая деятельность в связи с их осуществлением |
The indicators also reflected activities rather than performance and there was no link to the cost of the activities. |
Кроме того, показатели скорее отражают деятельность, а не ее результаты, и отсутствует увязка со стоимостью мероприятий. |
For example, there have been cases where conduct and performance met expectations but contracts were not renewed even when funding was available and the need for the services continued. |
Например, имеются случаи, когда поведение и профессиональная деятельность сотрудников соответствовали требованиям, однако их контракты не возобновлялись даже в тех случаях, когда для этого имелись средства, а потребность в их услугах сохранялась. |
The least developed countries had performed quite well over the previous decade, but that performance had been erratic and was extremely fragile. |
На протяжении предыдущего десятилетия деятельность наименее развитых стран была довольно успешной, однако показатели деятельности носили непостоянный и чрезвычайно неустойчивый характер. |
The country had received high marks from the International Finance Corporation in the area of competitive business performance environment and investment and had implemented economic liberalization policies. |
Деятельность страны в сфере создания конкурентной среды для бизнеса и инвестиций была высоко оценена Международной финансовой корпорацией; кроме того, принимались меры по либерализации экономики. |
Section 5.1 a): "In the performance of functions under this Act, the Minister may regulate the conduct of State schools and private educational institutions". |
Раздел 5.1(а): «В процессе выполнения предусмотренных настоящим законом функций министерство может регулировать деятельность государственных школ и частных образовательных учреждений». |
OIOS notes that the mission's performance and results achievement have not been evaluated since its establishment in 2004. |
УСВН отмечает, что деятельность миссии и достижение ею результатов не анализировались с момента ее создания в 2004 году. |
An annual meeting is aimed at providing all stakeholders with the opportunity for a thorough review of the Fund's performance, results and emerging lessons. |
Ежегодное заседание имеет целью предоставить всем заинтересованным сторонам возможность тщательно рассмотреть деятельность Фонда, результаты и накопленный опыт. |
In conclusion, he thanked participants for their confidence and looked forward to further improving the performance of UNIDO with the collaboration of Member States. |
В заключение оратор благодарит участников за их доверие и выражает надежду, что удастся и дальше улучшать деятельность ЮНИДО с помощью государств-членов. |
In addition, as a result of reduced economic activity, the financial crisis had an adverse impact on the Government's fiscal performance in 2008. |
Кроме того, в результате сокращения экономической деятельности финансовый кризис оказал негативное влияние на налогово-бюджетную деятельность правительства в 2008 году. |
Defining the rules and regulations governing the performance of Department workers |
Определение правил и положений, регулирующих деятельность работников Департамента |
The European Union Training Mission in Mali and Operation Serval gave a positive assessment of the performance of the three Malian army battalions trained in Koulikoro and now operating in the north. |
Учебная миссия Европейского союза в Мали и операция «Серваль» положительно оценили деятельность трех батальонов малийской армии, которые прошли подготовку в Куликоро и в настоящее время дислоцированы на севере. |
Mr. Zinsou (Benin) said that the least developed countries attached great importance to the quadrennial comprehensive policy review, and that the United Nations system should streamline its performance in order to better respond to the needs of developing countries and make headway on poverty eradication. |
Г-н Зинсоу (Бенин) говорит, что наименее развитые страны придают большое значение четырехгодичному всеобъемлющему обзору политики и система Организации Объединенных Наций должна упорядочить свою деятельность, чтобы более эффективно реагировать на потребности развивающихся стран и продвигаться вперед в деле искоренения нищеты. |
These very different approaches can be characterized as follows: one approach is that civil society organizations are the result of autonomous group formation processes driven by citizens and whose performance is based on their distance from the local government. |
Эти весьма различные подходы могут быть охарактеризованы следующим образом: один подход заключается в том, что организации гражданского общества рассматриваются как результат автономных процессов формирования групп, движущей силой которых являются граждане и деятельность которых обусловлена их «отдаленностью» от местных органов власти. |
All of GAO's work is designed to fight corruption, promote transparency, improve performance and ensure accountability within the federal Government for the benefit of the American people. |
Вся деятельность Главного контрольно-финансового управления направлена на борьбу с коррупцией, на повышение транспарентности и эффективность деятельности и на обеспечение подотчетности в структурах федерального правительства на благо американского народа. |
The activity does not interfere with school attendance or school performance. |
эта деятельность не служит помехой для посещения школы или школьной успеваемости. |
He added that resource mobilization had been built into management performance plans for the region, as agreed at the regional cluster meeting. |
Он добавил, что деятельность по мобилизации ресурсов была интегрирована в подготовленные для данного региона планы обеспечения эффективности управленческой деятельности в соответствии с решением регионального группового совещания. |
In addition, effective management of the Archives will be critical to the performance of the Mechanism's other residual functions, including in particular any trial or appeal activity and assistance to national jurisdictions. |
Помимо этого, эффективное ведение Архивов крайне важно для выполнения других остаточных функций Механизма, включая, в частности, любую деятельность, связанную с судебными процессами и апелляциями, и оказание помощи национальным судебным органам. |