In Ghana, UNFPA was involved, through parallel financing, in the ongoing review of health sector priorities and performance and was working closely with national counterparts to strengthen data collection and analysis capacity. |
В Гане ЮНФПА за счет механизмов параллельного финансирования принимал участие в постоянном обзоре приоритетов и результатов деятельности в секторе здравоохранения и совместно с национальными партнерами осуществлял деятельность по укреплению сбора данных и возможностей их анализа. |
It is clear that in our strategic planning, we need to focus less on inputs and more on performance, systematically evaluating our activities and following this up with appropriate corrective action. |
Ясно, что в нашем стратегическом планировании необходимо делать акцент не на ресурсах, а на отдаче от них, систематически оцениваемая нашу деятельность и внося на этой основе необходимые коррективы. |
Please indicate how the performance of UNCTAD in the area of competition law and policy compares with that of: |
Просьба указать, насколько эффективна деятельность ЮНКТАД в области законодательства и политики по вопросам конкуренции по сравнению с: |
The performance of the work groups for desertification, climate change and environment was commendable and redounded in the achievement of a better knowledge of the International Conventions subscribed by Cuba. |
Следует отметить деятельность рабочих групп по вопросам опустынивания, изменения климата и окружающей среды, способствующую обеспечению более широкого информирования о международных конвенциях, подписанных Кубой. |
Most of the delegations addressing this agenda item complemented PSD for the 1999 performance and were appreciative of the new initiatives taken by PSD management. |
Большинство делегаций, выступавших по этому пункту повестки дня, поблагодарили ОСЧС за деятельность в 1999 году и за новые инициативы, выдвинутые руководством ОСЧС. |
Improve the performance of health-care systems, in particular at the primary health-care level, by broadening access to health care. |
Совершенствовать деятельность системы здравоохранения, особенно на уровне оказания первичной медико-санитарной помощи, за счет расширения доступа к услугам в области здравоохранения. |
One conclusion was that, globally, less than half of those interviewed judged the performance of the United Nations to be satisfactory. |
Один из выводов сводится к тому, что менее половины опрошенных в мировом масштабе считают деятельность Организации Объединенных Наций вполне удовлетворительной. |
The immutable law of change makes it necessary for the United Nations to continue to critically examine its performance and structures in search of practical and timely solutions. |
Неоспоримый закон перемен требует, чтобы Организация Объединенных Наций систематически подвергала критическому анализу свою деятельность и свою структуру в поисках практических и своевременных решений. |
For the most part, scientific and technological institutions in developing countries were poorly adapted to meeting the needs of local industry, and new measures and mechanisms were required to enable them to assess their performance and exchange the best practices in that field. |
Научно-технические учреждения в развивающихся странах, как правило, не готовы удовлетворять потребности местной промышленности, поэтому нужны новые механизмы и меры, которые позволили бы им оценить свою деятельность и обменяться передовым опытом в этой области. |
These negative considerations only put UNFPA's performance in greater relief, since despite these pitfalls the Fund has for 30 years been playing an irreplaceable role in providing technical and financial assistance in many areas, in addition to its advocacy work. |
Эти негативные моменты лишь еще рельефнее отражают деятельность ЮНФПА, поскольку, несмотря на эти преграды, Фонд на протяжении 30 лет играет незаменимую роль в предоставлении технической и финансовой помощи во многих областях, не говоря уже о его деятельности по защите. |
The Board reviewed the sales performance of the National Committees and field offices under the greeting card and related operations New York area for the 1996 campaign year. |
Комиссия проверила деятельность по продаже продукции национальных комитетов и отделений на местах в ходе кампании 1996 года, проведенной Отделом поздравительных открыток и смежных операций в Нью-Йорке. |
The implementation of the project will result in enhanced ability of economic analysts and decision makers in developing countries, especially in least developed countries, to examine and forecast the macroeconomic performance of those countries. |
Результатом осуществления проекта станет укрепление способности экономических специалистов и руководящих кадров в развивающихся странах, особенно в наименее развитых странах, анализировать и прогнозировать макроэкономическую деятельность этих стран. |
In conclusion, I should like to pay tribute to the Transitional Administrator, Mr. William Walker, and to the dedicated civilian and military personnel of UNTAES for their performance, commitment and service to the international community. |
В заключение я хотел бы выразить признательность Временному администратору г-ну Уильяму Уокеру и самоотверженному гражданскому и военному персоналу ВАООНВС за их деятельность и приверженность делу службы интересам международного сообщества. |
The triennial comprehensive policy review was under preparation, an exercise that would lead to Economic and Social Council and General Assembly resolutions evaluating the performance of UNDP and setting the strategy for United Nations development operations in the years to come. |
В настоящее время в стадии подготовки находится трехгодичный всеобъемлющий обзор политики, который позволит Экономическому и Социальному Совету и Генеральной Ассамблее принять резолюции, оценивающие деятельность ПРООН и определяющие стратегию деятельности Организации Объединенных Наций в области развития на ближайшие годы. |
(c) Non-financial information that might have an impact on the future performance of the debtor; (e.g. the availability of a new patent) |
с) нефинансовую информацию, которая может оказать воздействие на будущую деятельность должника (например, наличие нового патента); |
(a) performance of the advisers, whose salaries represent the great bulk of regular programme of technical cooperation spending; |
а) деятельность советников, на выплату окладов которым расходуется значительная часть средств по линии регулярной программы технического сотрудничества; |
(b) performance of the activities in terms of their success in achieving developmental impact at both the implementing entity and overall regular programme of technical cooperation levels. |
Ь) деятельность в рамках мероприятий, рассматриваемая с точки зрения того, насколько успешно они способствуют достижению целей в области развития как на уровне учреждения-исполнителя, так и на уровне регулярной программы технического сотрудничества в целом. |
The performance of the prenatal clinics has deteriorated, the number of visits to doctors has fallen and complications during pregnancy and cases of difficult births have increased. |
В настоящее время ухудшилась деятельность женских консультаций, уменьшилось число обращений к врачам, увеличились осложнения течения беременности, а также случаи тяжелых родов. |
Finally, the performance of States should be evaluated not only on the basis of their country reports but also of their actions on the ground against terrorism. |
Наконец, деятельность государств следует оценивать не только по их страновым докладам, но и по их действиям на месте в борьбе с терроризмом. |
The General Assembly has a brilliant record of producing resolutions and decisions, but, as regards the implementation of those resolutions, its performance does not seem encouraging. |
Генеральная Ассамблея прекрасно справляется с выработкой резолюций и решений, но, что касается осуществления этих резолюций, то тут ее деятельность, по-видимому, не внушает оптимизма. |
The Secretary-General rightly points out the growing complexity of peacekeeping operations, which require the performance of new functions and the use of civilian personnel trained in a broad range of disciplines. |
Как правильно отмечает Генеральный секретарь, деятельность по поддержанию мира приобретает все более сложный характер, что требует осуществления новых функций и использования гражданского персонала, подготовленного в самых разных областях. |
Appraisal by the organizations of the United Nations system was applied for the first time on an "exception" basis (either exceptional or deficient performance). |
Впервые оценка организаций системы Организации Объединенных Наций проводилась на основе критериев "исключительности" (деятельность характеризовалась либо как исключительно высокоэффективная, либо как неудовлетворительная). |
Those activities have facilitated a multiplicity of functions, most notably the optimal utilization of resources, the planning and implementation of nuclear power projects, monitoring their performance, plant reliability and improving technical skills. |
Эта деятельность способствует выполнению самых разнообразных функций, прежде всего оптимальному использованию ресурсов, планированию и реализации проектов в области ядерной энергии, контролю за их осуществлением, обеспечению надежности установок и улучшению технических навыков. |
The Office of Human Resources Management of the United Nations Secretariat and a few other teams have developed evaluation, based on the four-level Kirkpatrick's schema (trainees' perception, learning gained, impact on job performance, business impact of training). |
Управление людских ресурсов Секретариата Организации Объединенных Наций и некоторые другие подразделения разработали систему оценки на основе четырехуровневой схемы Киркпатрика (мнение обучаемых, полученные знания, влияние на служебную деятельность и отдача от профессиональной подготовки для организации). |
The recommendations contained in paragraph 68 of the Office's report deserved support, particularly in the case of the recommendation to align performance assessment with the formulation of programme plans. |
Заслуживают поддержки рекомендации по этому вопросу, сформулированные Управлением в пункте 68 его доклада, в частности рекомендация о совершенствовании планирования деятельности по оценке и увеличении объема ресурсов, выделяемых на эту деятельность. |