Английский - русский
Перевод слова Performance
Вариант перевода Деятельность

Примеры в контексте "Performance - Деятельность"

Примеры: Performance - Деятельность
Zambia welcomed the decision to establish a rapidly deployable mission headquarters within the Department of Peacekeeping Operations and was confident that its performance would meet the expectations of the international community. Ее страна поддерживает решение о создании быстро развертываемого штаба миссий в структуре Департамента операций по поддержанию мира и выражает уверенность в том, что его деятельность будет осуществляться в соответствии с положениями международного сообщества.
He encouraged the Secretariat to monitor closely the performance of the United Nations Postal Administration, which in 1994-1995 had posted a loss of $2.4 million. Секретариату предлагается тщательно контролировать деятельность Почтовой администрации Организации Объединенных Наций, которая в 1994-1995 годах понесла убытки в размере 2,4 млн. долл. США.
The Secretariat should also take immediate action in response to the External Auditor's observations on field offices, since the performance of those offices directly affected the projects undertaken in various countries. Секретариату следует также незамедлительно принять меры в связи с замечаниями Внешнего ревизора в отношении отделений на местах, поскольку деятельность этих отделений непосредственно сказывается на проектах, осуществляемых в различных странах.
As preparations intensify for substantial returns of displaced persons, the comprehensive presence of UNTAES civilian police and the performance of the Transitional Police Force (TPF) have been crucial elements in building confidence in the local population. По мере активизации подготовки к возвращению значительного числа перемещенных лиц всестороннее присутствие гражданской полиции ВАООНВС и деятельность Временных полицейских сил (ВПС) становятся ключевыми элементами в укреплении доверия среди местного населения.
It was not yet possible to give an assessment of the performance of recently established institutions, like the Office of the Mediator, and the implementation of the new Criminal Code, which had been adopted after the submission of the report. Пока еще не представляется возможным оценить деятельность недавно созданных институтов, таких как Бюро государственного посредника, и выполнения положений нового Уголовного кодекса, который был принят после представления настоящего доклада.
I must stress that UNMIBH's effective performance, as well as that of all other United Nations operations in the former Yugoslavia, depends upon the adequate and timely provision of the financial resources it needs. Я подчеркиваю, что эффективная деятельность МООНБГ, а также всех других операций Организации Объединенных Наций в бывшей Югославии зависит от своевременного предоставления необходимых финансовых ресурсов в адекватном объеме.
20.37 Emphasis will be given to the review and analysis of macroeconomic developments and the impact of instability in oil prices and revenues on economic performance in the region and prospects for diversification of their economies. 20.37 Повышенное внимание будет уделено обзору и анализу макроэкономических изменений и влияния колебаний цен на нефть и объема поступлений от ее продажи на хозяйственную деятельность в регионе, а также перспектив диверсификации экономики стран региона.
Furthermore, such expectations have a tendency to become self-fulfilling prophecies, since women who are denied promotions and salaries commensurate with their performance and experience may become discouraged and withdraw from the labour force. Кроме того, ожидаемые результаты, как правило, приобретают характер сбывающегося пророчества, поскольку женщины, которым было отказано в продвижении по службе и выплате зарплаты, соразмерной их производственным показателям и опыту, могут лишиться стимула и прекратить свою трудовую деятельность.
The urgent need was to restructure and reorient government operations to ensure that public management was able to improve its performance and become more responsive and accountable to people's needs. В настоящее время безотлагательно необходимо перестроить и перенацелить деятельность государства таким образом, чтобы создать условия для повышения эффективности государственных управленческих структур и обеспечения того, чтобы они в более полной мере учитывали потребности народа.
Participation in the UNDP Management Skills Programme, has also helped UNIFEM managers to strengthen performance and increase the organization's credibility by more effectively aligning what UNIFEM says about development with how it actually manages it. Участие в Программе подготовки управленческих кадров ПРООН также помогает административным сотрудникам ЮНИФЕМ совершенствовать свою деятельность и повышать доверие к организации путем более эффективного приведения в соответствие деклараций ЮНИФЕМ в отношении развития и фактических его мероприятий по управлению им.
Resident representatives will continue to monitor and report on the performance of United Nations/OPS to the UNDP Administrator and the Under-Secretary-General, DDSMS, and Chairman of the OPS Management Board. Представители-резиденты по-прежнему будут контролировать деятельность УОП Организации Объединенных Наций на местах и представлять отчетность о результатах работы Администратору ПРООН и заместителю Генерального секретаря, ДПРУО, и Председателю Управленческого совета УОП.
Recommends that the United Nations Development Fund for Women continue to focus its programme and strengthen programme design and performance; рекомендует Фонду Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин продолжать совершенствовать свою программу и укреплять деятельность по разработке и исполнению программ;
The Government did not request an extension of this support and the Division has had to limit its involvement with the National Civil Police to observation of its performance in order to verify compliance with the Peace Accords. Правительство не запросило продления срока оказания этой помощи, и в связи с этим Отдел ограничил свою деятельность наблюдением за деятельностью Национальной гражданской полиции, с тем чтобы осуществлять контроль за соблюдением Мирных соглашений.
Their political performance and their efforts to put an end to inflammatory statements issued by public figures and in the press will have to be monitored closely. Необходимо тщательно проанализировать их деятельность как политических руководителей и их усилия, с тем чтобы положить конец подстрекательским заявлениям, с которыми выступали общественные деятели и которые публиковались в печати.
The independence of the People's Advocate is guaranteed by the fact that he is elected by Parliament and is answerable in the performance of his functions only to the law. Гарантией независимости Народного Защитника является то, что, избираемый Парламентом, он осуществляет свою деятельность, подчиняясь только закону.
They can also be extremely useful tools for firms in developing countries and countries in transition who wish to access international markets and enhance their export performance. Они могут также оказаться чрезвычайно полезным инструментом для фирм развивающихся стран и стран с переходной экономикой, желающих выйти на международные рынки и развивать свою экспортную деятельность.
As UNDP performance is ultimately measured by the development results generated at the country level, our aim must be to support effectiveness and efficiency in the country offices. Поскольку деятельность ПРООН в конечном счете оценивается по результатам в области развития, достигнутым на страновом уровне, наша цель должна заключаться в обеспечении эффективности и результативности в страновых отделениях.
To counter the rising trend towards racial violence, the Ministry of the Interior and the Ministry of Justice have decided to sharpen their performance in this respect. Для противодействия растущей волне расового насилия министерство внутренних дел и министерство юстиции решили активизировать свою деятельность в этой области.
We thank Mr. Hans Blix for the submission of the report to the General Assembly and commend his performance in his post, to which he has devoted 16 years of his life. Мы благодарим г-на Ханса Бликса за представление доклада Генеральной Ассамблее и высоко оцениваем его деятельность на этом посту, которой он посвятил 16 лет своей жизни.
My delegation is pleased to note that the Agency's performance in the past year has been as commendable as in previous years, making it possible for Member States to derive maximum benefit from the peaceful uses of nuclear energy through its technical cooperation programme. Моя делегация с удовлетворением отмечает, что деятельность Агентства в прошлом году столь же достойна похвалы, что и в предыдущие годы, что дало возможность государствам-членам извлечь максимальные преимущества из мирного использования атомной энергии на основе своей программы технического сотрудничества.
National leadership and capacity-building should be reinforced and the performance of the United Nations system at the country level should be systematically and closely monitored within the framework of NEPAD. Необходимо укрепить национальные руководящие органы и активизировать деятельность по созданию потенциала на национальном уровне, а деятельность системы Организации Объединенных Наций на страновом уровне следует систематически и внимательно отслеживать на предмет определения ее адекватности с точки зрения оказания поддержки НЕПАД.
We call on governments, the international organizations and financial institutions to utilize their resources effectively, to improve their performance and strengthen cooperation and to undertake joint efforts to combat hunger, and reinforce the key role of sustainable agriculture and rural development in food security. Мы призываем правительства, международные организации и финансовые учреждения эффективно использовать свои ресурсы, совершенствовать свою деятельность, укреплять сотрудничество и предпринять совместные усилия для борьбы с голодом, а также усилить ведущую роль устойчивого развития сельского хозяйства и сельских районов в деле обеспечения продовольственной безопасности.
Third, with reference to the unintended consequences of development aid described by the representative of Sierra Leone, the issue of how to improve the performance of the international community must be addressed. В-третьих, что касается непредусмотренных последствий помощи в целях развития, о которых говорил представитель Сьерра-Леоне, необходимо решить вопрос о том, как улучшить деятельность международного сообщества.
The effective implementation, by the Government of Liberia, of the United Nations Convention against Corruption, to which it recently acceded, is central because of its direct impact on the human rights performance of all sectors of government. Практическое осуществление Либерией Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции, к которой она недавно присоединилась, имеет важнейшее значение в силу прямого влияния этого документа на деятельность всех секторов управления в области прав человека.
The Secretary-General's report before the Council today echoes those judgments and reinforces my observations that the performance of the Kosovo authorities has become dynamic and progressive as never before. Доклад Генерального секретаря, находящийся сегодня на рассмотрении Совета, подтверждает эти выводы и мои наблюдения о том, что деятельность властей Косово стала как никогда динамичной и прогрессивной.