In the second version, the total implementation rate will show performance in respect of all commitments in the biennium, including all mandated outputs, plus additional outputs initiated by programme managers, which indicates how much of the overall workload of the biennium was accomplished. |
При использовании второго способа общий показатель осуществления мероприятий отражает деятельность по осуществлению всех обязательств в течение двухгодичного периода, включая все мероприятия, предусмотренные мандатами, и дополнительные мероприятия, начатые по инициативе руководителей программ, и показывает степень выполнения общего объема работы в течение двухгодичного периода. |
E. Increased clarity of executive management roles and functions, as well as strengthened communication and coordination with substantive Department divisions and units, would also enhance the Department's performance |
Деятельность Департамента также улучшится за счет большей ясности в отношении ролей и функций административного руководства, а также усиленной связи и координации с основными отделами и подразделениями Департамента |
(c) Improving information available to citizens about their rights, including by ensuring access to information and establishing credible complaints mechanisms, and empowering citizens to monitor state performance; |
с) улучшение информированности граждан об их правах, в том числе путем обеспечения им доступа к информации и создания заслуживающих доверия механизмов рассмотрения жалоб, а также путем предоставления гражданам правомочий контролировать деятельность государственных органов; |
She reported to the Council that the Commission, in its resolution 66/14 of 19 May 2010, had extended the operations of the Centre beyond the first five years, noting the performance of the Centre as successful. |
Она сообщила Совету о том, что Комиссия в своей резолюции 66/4 от 19 мая 2010 года продлила деятельность Центра на период после первых пяти лет, отметив успешную деятельность Центра. |
Thus, for example, the United Nations Postal Administration in Europe had established a performance goal of increasing revenues by 10 per cent over the next three years and expanding promotion of United Nations stamps in 6 to 18 countries. |
Так, например, Почтовая администрация Организации Объединенных Наций в Европе поставила перед собой цель в течение предстоящих трех лет увеличить поступления на 10 процентов и расширить деятельность по рекламированию почтовых марок Организации Объединенных Наций в 6-18 странах. |
Recently, the International Chemical, Energy, and Mining Federation concluded agreements in the mining industry that secure the right of the trade union to monitor the companies' global performance and address breaches with corporate headquarters - an important departure from most company codes of conduct. |
Недавно Международная федерация профсоюзов работников химической, энергетической и горнодобывающей промышленности подписала ряд соглашений в горнодобывающей промышленности, гарантирующих право профсоюзов контролировать деятельность компаний в мировом масштабе и обсуждать возможные нарушения с штаб-квартирами корпораций - что является серьезным отступлением от традиционной практики большинства компаний. |
Calls on the Member States and the concerned organs therein to coordinate with the State of Kuwait in the field of exchanging expertise, information and experiences as holding academic meetings to activate the performance of national Waqf institutions and to develop them. |
призывает государства-члены и их соответствующие органы координировать свою деятельность с Государством Кувейт в области обмена опытом, информацией и знаниями, в частности путем проведения учебно-ознакомительных совещаний по вопросам повышения эффективности работы национальных институтов вакуфов и их дальнейшему развитию; |
The Mission's current activities in Brcko include a mid-term review and evaluation of police performance; preparation of the book of rules for the district police; specialized training in management and criminal investigations; and the integration of the police administration. |
В настоящее время деятельность Миссии в Брчко включает проведение среднесрочной оценки и аттестации деятельности полиции; подготовку свода правил для полиции района; специализированную подготовку по вопросам ведения и расследования уголовных дел; и интеграцию полицейской администрации. |
Submissions pointed out that fundamental constraints experienced in the Convention and its institutional bodies have remained, such as inadequate funding and the lack of firm guidance and political will - all issues that weaken the overall achievement of the Convention and consequently the performance of the CRIC. |
В представлениях отмечалось, что основные факторы, сдерживающие осуществление Конвенции и деятельность ее организационных структур, сохраняются; в их числе недостаточное финансирование и отсутствие четких руководящих указаний и политической воли, что ослабляет общую результативность деятельности в рамках Конвенции и, соответственно, результативность КРОК. |
With the exception of functions supporting the prevention, control and resolution of conflicts, where performance is mixed, the Department is fulfilling its core functions and its clients are largely satisfied |
За исключением функций, связанных с предупреждением, сдерживанием и урегулированием конфликтов, в отношении которых деятельность Департамента является неровной, Департамент выполняет свои основные функции, и его клиенты большей частью удовлетворены его работой |
Lastly, within departments, responsibility and authority are delegated to individual staff for the extension of specific tasks and the provision of specific services: through the PAS they are accountable for their performance, including meeting work standards. |
Наконец, внутри департаментов сотрудникам в индивидуальном порядке делегируются ответственность и полномочия за выполнение конкретных функций и оказание конкретных услуг: в рамках ССА они отвечают за свою служебную деятельность, в том числе за выполнение стандартов, касающихся работы. |
In addition, they would, periodically and in selected areas, continue to monitor the performance of the Haitian National Police, guide agents in their day-to-day duties and maintain close coordination with technical advisers to the Haitian National Police funded by UNDP. |
Кроме того, они - периодически и в отдельных районах - продолжали бы осуществлять наблюдение за деятельностью Гаитянской национальной полиции, направляли бы повседневную работу сотрудников и тесно координировали бы свою работу с техническими советниками Гаитянской национальной полиции, деятельность которых финансировалась бы ПРООН. |
Programmes mostly engaged in servicing activities, such as the Department of General Assembly Affairs and Conference Services and offices in the Department of Management, report that their self-evaluations were almost exclusively performance reviews, integrated in the ongoing activities. |
Программы, осуществляющие в основном деятельность по обслуживанию, например Департамент по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному обслуживанию и управления Департамента по вопросам управления, сообщают, что их самооценки практически всегда являются обзорами результатов работы, интегрированными в текущую деятельность. |
Ensure better integration of, and enhanced performance in, service delivery by the secretariat and the GM. |
с) обеспечивать, чтобы деятельность секретариата и ГМ по оказанию услуг носила более интегрированный и более результативный характер. |
verifying the correct performance of the supply activity in the course of the first two years and, in the event of a positive assessment, to authorize the said activity for an indeterminate period of time. |
проверка надлежащего ведения деятельности по поставкам в течение первых двух лет и в случае положительной оценки выдача разрешений на упомянутую деятельность на неопределенный период времени. |
The report reviews various aspects of the audit function in organizations, including the performance of the audit bodies, their relationships with each other and with the legislative/governing bodies, and seeks to identify best practices for the audit function. |
В докладе рассматриваются различные аспекты функции аудита в организациях, включая деятельность аудиторских органов, их отношения между собой и с директивными/руководящими органами, и ставится цель определения передовых методов выполнения функции аудита. |
Members of the country team include representatives of United Nations organizations who are duly accredited to the Government, have operational programmes, a country budget and accountability for team performance and United Nations country team goals. |
Члены страновой группы включают представителей организаций, надлежащим образом аккредитованных при правительстве, имеющих оперативные программы и страновой бюджет и подотчетных за деятельность группы и достижение целей страновой группы Организации Объединенных Наций. |
As noted by the Secretary-General in setting out the proposed CERF, internal agency reserves - such as the UNICEF EPF - "have enabled the agencies to improve their own rapid response performance..." |
Как отмечалось Генеральным секретарем при определении порядка функционирования предлагаемого СЕРФ, внутренние резервы учреждений, такие, как ФПЧП ЮНИСЕФ, «неоднократно позволяли этим учреждениям ускорить свою собственную деятельность по оказанию помощи». |
Indicators of achievement are used to measure whether and/or the extent to which the objectives and/or expected accomplishments have been achieved. Indicators correspond either directly or indirectly to the objective or the expected accomplishment for which they are used to measure performance. |
«Показатели достижения результатов» используются для определения того, реализованы ли цели и/или ожидаемые достижения и/или какова степень их реализации, Показатели соответствуют либо прямо, либо косвенно той цели или ожидаемому достижению, деятельность по реализации которых оценивается с их помощью. |
To create, if not a national human rights institution, at least one at the level of the group of islands it belongs to, so that they may more effectively improve their human rights performance and implement their human rights obligations |
Создать если не национальное, то по крайней мере одно региональное правозащитное учреждение для группы островных государств, к которой оно относится, с тем чтобы они могли более эффективно совершенствовать свою деятельность в области прав человека и выполнять свои обязательства в этой области |
make sure that the management responsible for bank's performance in the area of private banking has good knowledge of the situation of bank's customer that represents higher level of risk, to be alert and to evaluate the information that can be received from some third party. |
принимать меры к тому, чтобы руководство, отвечающее за деятельность банка по обслуживанию частных клиентов, располагало информацией о ситуации клиента с повышенной степенью риска, и было готово реагировать на информацию, поступающую от третьей стороны, и оценивать эту информацию. |
Developed new electronic reports to assist missions in identifying contingent performance and compliance with memorandums of understanding to assist in determining appropriate levels of equipment and self-sustainment capabilities and to help with data maintenance and administrative tasks related to contingent-owned equipment |
Разработан новый формат электронных отчетов, с тем чтобы помочь миссиям оценивать деятельность контингентов и выполнение меморандумов о взаимопонимании, что поможет определить соответствующие уровни оснащения оборудованием и возможности самообеспечения и облегчит сбор данных и решение административных задач, связанных с принадлежащим контингентам имуществом |
make sure that the management responsible for bank's performance in the area of private banking has good knowledge of the situation of bank's customer that represents higher level of risk, to be alert and to evaluate the information that can be received from some third party. |
быть уверенными в том, что руководство, ответственное за деятельность банков в частном секторе, хорошо знает положение дел со счетами банковских клиентов, которые представляют высокую степень риска, с тем чтобы быть начеку и дать оценку информации, которая может быть получена от третьей стороны. |
(a) Assess the performance of United Nations information centres, particularly in the light of the new challenges and priorities imposed on the Organization's work and of the resources made available to United Nations information centres; |
а) оценить деятельность информационных центров Организации Объединенных Наций, особенно в свете новых вызовов и приоритетов в работе Организации и объема ресурсов, выделяемого информационным центрам Организации Объединенных Наций; |
Nevertheless, all UNFPA work is driving toward change at this level and the organization does influence it, so it is appropriate that UNFPA performance is in part measured by progress at this level. |
Тем не менее вся деятельность ЮНФПА направлена на обеспечение перемен на этом уровне, и организация влияет на соответствующее положение дел, поэтому целесообразно измерять результаты деятельности ЮНФПА, в частности, в показателях прогресса на этом уровне. |