With respect to deprivation of liberty, the Norwegian authorities have experienced challenges in connection with participation in international peace operations. |
Что касается лишения свободы, то норвежские власти столкнулись с проблемами в связи с участием в международных миротворческих мероприятиях. |
One particular challenge is promoting accountability during peace processes and reconciling the rule of law with political expediency. |
Одна из особых трудностей заключается в укреплении подотчетности в ходе миротворческих операций и нахождению равновесия между верховенством права и политическими потребностями. |
That knowledge is then delivered to staff in the field through the peace operation's Intranet. |
В дальнейшем через интранет миротворческих операций сотрудникам на местах будет обеспечен доступ к этим знаниям. |
The European Union will continue to support local, regional, international partners, relevant non-governmental organisations and institutions for conflict prevention and resolution and the strengthening of peace efforts, as appropriate. |
Европейский союз будет продолжать оказывать местным, региональным и международным партнерам, соответствующим неправительственным организациям и учреждениям поддержку в их работе по предотвращению и разрешению конфликтов и наращиванию миротворческих усилий в зависимости от складывающихся обстоятельств. |
Set up peace operations units in the armed forces of each member State |
Создании в вооруженных силах всех государств-членов подразделений для проведения миротворческих операций |
I encourage Member States to pay attention to integrating these political, security and technical perspectives when adopting mandates for United Nations peace operations. |
Я призываю государства-члены уделять внимание интеграции этих политических аспектов, соображений безопасности и технических моментов при принятии мандатов на проведение миротворческих операций Организации Объединенных Наций. |
To bring greater clarity to where we stand and how we can hope to progress with regard to United Nations peace operations, I have established a high-level panel, which will review all aspects of peace operations, from the doctrinal to the logistical. |
Для того чтобы прояснить нынешнюю ситуацию и высветить пути достижения прогресса в отношении миротворческих операций Организации Объединенных Наций, я учредил группу высокого уровня, которая проанализирует все аспекты миротворческих операций - от концептуальных до связанных с материально-техническим обеспечением. |
The activities of the section are broadly divided into four main areas: rapid response, human rights in humanitarian action, peace missions support, and roster management for peace missions. |
Осуществленные этой секцией мероприятия можно грубо разделить на четыре категории: быстрое реагирование, права человека в контексте гуманитарной деятельности, поддержка миротворческих миссий и ведение реестра кандидатов для миротворческих миссий. |
During the period under review, OHCHR maintained its focus on the integration of human rights in all peace missions to reflect the ongoing reform process in relation to peace missions at the level of the United Nations system. |
В течение отчетного периода УВКПЧ держало в центре внимания вопросы учета прав человека во всех миротворческих миссиях с целью отражения нынешнего процесса реформ в том, что касается миротворческих миссий, на уровне системы Организации Объединенных Наций. |
The United Nations must continue to play a pivotal role through its peacekeeping missions in the creation of sustainable peace in post-conflict situations. |
Организации Объединенных Наций надлежит и впредь посредством своих миротворческих миссий выполнять центральную роль в построении устойчивого мира в постконфликтных ситуациях. |
Her delegation welcomed the Secretary-General's strategic review initiative and encouraged the High-Level Independent Panel on Peace Operations to do everything possible to determine which tasks peace operations should undertake. |
Делегация страны оратора приветствует инициативу Генерального секретаря о проведении стратегического обзора и призывает Независимую группу высокого уровня по миротворческим операциям сделать все возможное, чтобы определить те задачи, которые должны быть решены в рамках проведения миротворческих операций. |
I also note the development by the European Union of the African Peace Facility to fund peace support and peacekeeping operations conducted by African regional organizations. |
Я отмечаю также учреждение Европейским союзом Африканского фонда мира для финансирования осуществляемых африканскими региональными организациями операций в поддержку мира и миротворческих операций. |
The strong link between United Nations peace operations and human rights was further strengthened by the endorsement of a policy on human rights in United Nations peace operations and political missions. |
Тесная связь между миротворческими операциями Организации Объединенных Наций и правами человека стала еще более прочной в результате одобрения политики в области прав человека, которая должна проводиться в ходе миротворческих операций и политических миссий Организации Объединенных Наций. |
Whereas each peace operation is sui generis and requires special attention and decisions of its own, policies should be developed and lessons learned derived from past operations to give better support for future peace operations. |
Хотя каждая миротворческая операция имеет свои особенности и требует особого внимания и решений, касающихся только ее, необходимо разработать политику и извлечь уроки из проведения предыдущих операций для обеспечения более эффективной поддержки будущих миротворческих операций. |
The European Union also reaffirmed its own enduring commitment to the maintenance of peace, both through its financial contribution of over 40 per cent of the assessed peacekeeping budget and through its deployment of troops and police to peace missions. |
Европейский союз также подтверждает свою твердую приверженность поддержанию мира как на основе выплаты взносов, объем которых составляет более 40 процентов начисленного бюджета на поддержание мира, так и на основе развертывания воинских и полицейских контингентов в рамках миротворческих миссий. |
These men and women, putting their lives on the line for the cause of peace, are entitled to maximum transparency and inclusiveness in the process of preparing for and managing peace operations. |
Эти мужчины и женщины, рискуя своей жизнью во имя мира, имеют право на максимальную транспарентность и участие в процессе подготовки миротворческих операций и управлении ими. |
The Battalion's participation in international peace operations shall be effected by directing it and making it subordinate to the bodies delineated in the mandate of the proper international peace organization after both Parties hereto agree to undertake such operation. |
Участие Батальона в международных миротворческих операциях осуществляется посредством его направления в подчинение органом, определенных в мандате соответствующей международной миротворческой операции, после того, как обе Стороны дадут согласие на участие в такой операции. |
In Central America, the University has cooperated in the peacemaking process through projects of education for peace, culture of peace, human rights, conflict resolution techniques and promotion of democracy. |
В Центральной Америке Университет оказывает сотрудничество в миротворческих процессах своими программами просвещения в вопросах мира и в областях культуры мира, прав человека, методов урегулирования конфликтов и поощрения демократии. |
The withdrawal of international peace operations and the success of what is often a substantial international investment are contingent upon the extent to which national institutions in post-conflict countries can establish sustainable peace and development on the basis of human rights. |
Вывод международных миротворческих операций и успех от реализации нередко значительных международных инвестиций зависят от того, в какой мере национальные учреждения в странах, выходящих из конфликта, могут обеспечивать устойчивый мир и развитие на основе прав человека. |
As such, together with DPKO, OHCHR has developed human rights packages for pre-deployment briefings of Special Representatives of the Secretary-General and senior management of peace operations, highlighting key human rights issues in the context of peace processes. |
УВКПЧ совместно с ДОПМ подготовило наборы материалов по правам человека с целью проведения предмиссионных брифингов для специальных представителей Генерального секретаря и старшего руководства операциями по поддержанию мира, в которых освещаются основные вопросы прав человека в контексте миротворческих процессов. |
The closure of UNIPSIL marks the successful conclusion of over 15 years of successive United Nations peace operations in Sierra Leone. |
Свертывание ОПООНМСЛ знаменует собой успешное завершение сменявших друг друга миротворческих операций, проводившихся Организацией Объединенных Наций в Сьерра-Леоне на протяжении более чем 15 лет. |
The Armed Forces are responsible for fulfilling Portugal's military commitments and for taking part in humanitarian and peace missions undertaken by international organisations of which Portugal is a member. |
Вооруженные силы обеспечивают выполнение военных обязательств Португалии и участвуют в гуманитарных и миротворческих операциях, предпринимаемых международными организациями, членом которых является Португалия. |
Debate continues over how the United Nations and African regional arrangements can best pool their resources and allocate responsibilities in order to deploy effective peace operations. |
Продолжается обсуждение вопроса о том, как оптимально объединить ресурсы региональных механизмов Организации Объединенных Наций и Африки и как правильно распределить обязанности между ними для того, чтобы повысить эффективность миротворческих операций. |
Most peace operations of the African Union have been conceived as interim measures before transitioning to missions of the United Nations. |
Большинство миротворческих миссий Африканского союза разрабатывались в качестве временной меры перед тем, как передать их под эгиду Организации Объединенных Наций. |
Insofar as UNDP is engaged before, during and after Security Council mandated peace operations, the evaluation considers how UNDP is meeting expectations across these transitions. |
Исходя из степени задействования ПРООН до, во время и после проведения санкционированных Советом Безопасности миротворческих операций, оценка включала анализ того, как ПРООН оправдывала те или иные ожидания в ходе этих переходных периодов. |