In 2008 and 2009, the Ministry of Defence organized a number of courses for Slovenian participants in international peace operations within the framework of the Civil-Military-Cooperation Functional Specialist Course. |
В 2008 и 2009 годах в рамках курсов для специалистов Специальной группы по сотрудничеству между гражданскими и военными министерство обороны организовало несколько курсов для словенских участников международных миротворческих операций. |
The increase in the number, scope, size and operational environment challenges for United Nations peace operations has consequences for the way in which field missions are managed and supported by Member States and the Secretariat. |
Рост числа, сферы охвата и масштабов миротворческих операций Организации Объединенных Наций и трудные условия, в которых они проводятся, сказываются на порядке управления ими и на их поддержке со стороны государств-членов и Секретариата. |
Ms. Bahemuka (Kenya) said that, with regard to peacekeeping activities, her delegation would like to recall Kenya's promotion of the peace processes in the Sudan and Somalia and its participation in a number of peacekeeping missions. |
Г-жа Бахемука (Кения), касаясь деятельности Кении в поддержку мира, останавливается на ее содействии мирным процессам в Судане и Сомали и ее участии в целом ряде миротворческих миссий. |
Costa Rica paid tribute to the sacrifices and efforts of the thousands of men and women who were taking part in peacekeeping operations, and to those who had died in the past year in the service of peace. |
Коста-Рика воздает должное самопожертвованию и усилиям тысяч мужчин и женщин - участников миротворческих операций и чтит память тех, кто в этом году отдал свои жизни во имя мира. |
The Special Committee stresses the importance of the explicit definition and clear identification of peacebuilding activities in the mandates of peacekeeping operations, whenever appropriate, and of their helping to lay the foundations for longer-term peacebuilding and sustainable peace and development. |
Специальный комитет подчеркивает важность четкого определения деятельности по миростроительству в мандатах миротворческих операций во всех случаях, когда это необходимо, так как она позволяет заложить предпосылки для долгосрочного миростроительства и обеспечения прочного мира и устойчивого развития. |
I would especially like to express my appreciation for the important role played by my outgoing representative for Guinea-Bissau, Mr. João Bernardo Honwana, whose strong leadership and devotion to the cause of peace have been instrumental in the success of our peacebuilding activities in Guinea-Bissau. |
Я хотел бы особо отметить важную роль, которую играл мой выбывающий представитель по Гвинее-Бисау г-н Жуан Бернарду Унвана, продемонстрировавший умелое руководство и приверженность делу мира, которые сыграли свою роль в осуществлении плодотворных миротворческих усилий в Гвинее-Бисау. |
Their role, however, must not be seen as a substitute for that of the United Nations in maintaining peace in conflict areas. United Nations peacekeeping forces must maintain a true international character to uphold the Organization's universality, impartiality and neutrality. |
Бангладеш приветствует ту вспомогательную роль, которую региональные организации играют в осуществлении миротворческих операций, санкционированных Организацией Объединенных Наций. Однако эта их роль не должна восприниматься как подмена принадлежащей Организации Объединенных Наций роли по поддержанию мира в районах, охваченных конфликтом. |
At the time, Mexico insisted on the importance of taking advantage of the experience acquired during peace negotiations and on the inclusion of child protection advisors in peacekeeping operations and in the programmes being implemented on demobilization, disarmament, reintegration and rehabilitation. |
В то время Мексика отстаивала важное значение использования опыта, накопленного в ходе мирных переговоров, и включения советников по вопросам защиты детей в состав миротворческих операций и в состав групп, занимающихся осуществлением программ разоружения, демобилизации, реинтеграции и реабилитации. |
The demands on policing will continue to grow in the upcoming years, as the role of police in bridging security gaps and preventing failed States from becoming breeding grounds for spoilers of peace and stability has become a key feature of peacekeeping operations today. |
Рост потребностей в охране правопорядка в предстоящие годы продолжится, поскольку роль полиции в деле заполнения пробелов в системах безопасности и недопущения того, чтобы в испытывающих подобные затруднения государствах создавалась питательная среда для деятельности нарушителей правопорядка и стабильности, стала одной из главных характерных особенностей современных миротворческих операций. |
Mr. Acharya (Nepal) said that Nepal was willing to contribute more by sharing its own experiences, as a country coming out of conflict and moving ahead towards sustainable peace and also as one of the major contributors to peacekeeping operations around the world. |
Г-н Ачарья (Непал) говорит, что Непал готов внести свой вклад в общее дело, поделившись своим опытом как страна, выходящая из конфликта и продвигающаяся по пути достижения устойчивого мира, и страна, являющаяся одним из крупнейших поставщиков воинских контингентов для миротворческих операций в мире. |
To these ends, OHCHR will increase efforts with a host of partners, pursuing complementary action within peace missions, United Nations country teams and United Nations Headquarters-based policy and coordination bodies. |
В этой связи УВКПЧ будет расширять усилия по взаимодействию с целым рядом партнеров с целью принятия взаимодополняющих мер в рамках миротворческих миссий, страновых групп Организации Объединенных Наций и органов, отвечающих за вопросы политики и координацию в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций. |
In 2002 the Council and the Secretariat jointly developed the aide-memoire on the protection of civilians, a practical guide for the consideration of protection issues in peacekeeping operations and a tool for ensuring an orientation towards civilian protection in the mandates of peace operations. |
В 2002 году Совет и Секретариат совместно подготовили памятную записку о защите гражданских лиц - практическое руководство по учету вопросов защиты гражданских лиц в миротворческих операциях и механизм обеспечения ориентации при защите гражданских лиц в рамках мандатов миротворческих операций. |
Those figures are set to increase further in 2007, with the completion of deployments currently under way in Lebanon and Timor-Leste and the prospect of new United Nations peace operations being established, whether United Nations peacekeeping missions or special political missions. |
Эти цифры должны еще более увеличиться в 2007 году, когда завершится развертывание контингентов, ведущееся сейчас в Ливане и Тиморе-Лешти, и начнут разрабатываться планы новых миротворческих операций Организации Объединенных Наций, будь то миротворческих миссий или специальных политических миссий Организации Объединенных Наций. |
As part of its ongoing work on gender training for United Nations peacekeepers, the Institute commenced an interview series with women participants in United Nations peace support operations. |
В рамках своей текущей деятельности по обучению миротворцев Организации Объединенных Наций по гендерным аспектам Институт приступил к проведению серий бесед с женщинами-участниками миротворческих операций Организации Объединенных Наций. |
The objective of the report was to identify and promote conditions that would advance staff-management relations at all levels in the United Nations system, specifically at the Secretariat, at duty stations and in the separately administered organs, programmes, tribunals, peace operations and political missions. |
Целью доклада было определение и обеспечение условий, которые будут способствовать совершенствованию взаимоотношений между сотрудниками и руководством на всех уровнях системы Организации Объединенных Наций, в частности на уровне Секретариата, на местах службы и в отдельно управляемых органах, программах, трибуналах, миротворческих операциях и политических миссиях. |
Security sector reform: provides advisory services for national authorities on justice and security sector reform (JSSR) and inclusion of JSSR issues in early planning and implementation of integrated peace missions. |
Реформа сектора безопасности: оказывает консультативную помощь национальным учреждениям в области проведения реформы сектора правосудия и безопасности и в отношении обеспечения учета вопросов, касающихся этого сектора, на ранних этапах планирования и развертывания комплексных миротворческих миссий. |
A code of conduct on gender justice and a policy on punishment for violators of the code should be developed for all personnel of UN peace operations as well as UN agencies and programmes operating in the field. |
Для всех сотрудников миротворческих операций Организации Объединенных Наций и учреждений и программ Организации Объединенных Наций, работающих на местах, следует разработать кодекс поведения в области отправления правосудия с учетом гендерной специфики и обеспечить наказание тех, кто нарушает этот кодекс. |
For example, over 12,000 United Nations police officers, out of an authorized strength of 16,900, are deployed in 19 peace operations, representing an increase of more than 100 per cent in personnel deployed in this sector since 2006. |
Например, в 19 миротворческих операциях на сегодняшний день участвуют более 12000 сотрудников полиции Организации Объединенных Наций из общей утвержденной численности в 16900 сотрудников, что представляет собой более чем 100-процентное увеличение в численности персонала, задействованного в этом секторе, по сравнению с 2006 годом. |
A. Department of Peace Operations |
А. Департамент миротворческих операций |
Deployment of justice and corrections experts to start up the justice and corrections components of peace operations within 7 days of the adoption of a Security Council resolution establishing an operation, and targeted and time-limited re-enforcement of existing justice and corrections components facing critical capacity gaps |
Развертывание экспертов по судебным и пенитенциарным вопросам для создания судебно-пенитенциарных компонентов миротворческих операций в течение семи дней с момента принятия Советом Безопасности резолюции об учреждении операции, и целенаправленное и оперативное укрепление уже существующих судебно-пенитенциарных компонентов, сталкивающихся с острыми проблемами нехватки кадров |
3.2100 per cent of new or revised official peacekeeping guidance documents are available to all staff in peacekeeping operations on the peace operations intranet policy and practice database (2010/11: 100 per cent; 2011/12: 100 per cent; 2012/13: 100 per cent) |
3.2 В базе данных по политике и практике функционирования интранетов миротворческих операций все сотрудники операций по поддержанию мира могут ознакомиться со всеми новыми или пересмотренными официальными руководящими документами по миротворческой деятельности (2010/11 год: 100 процентов; 2011/12 год: 100 процентов; 2012/13: 100 процентов) |
These claims are being held owing to insufficient cash in the United Nations Peace Forces special account. |
Удержание средств для покрытия расходов по этим требованиям объясняется отсутствием достаточной наличности на специальном счету Миротворческих сил Организации Объединенных Наций. |
Albania participates in the United Nations Observer Mission in Georgia, and is also present on the staff of SEEBRIG as a regional initiative in support of peace and stability |
Албания является участником Миссии Организации Объединенных Наций по наблюдению в Грузии, ее военнослужащие представлены также в составе Многонациональных миротворческих сил для Юго-Восточной Европы, которые представляют собой региональную инициативу в поддержку мира и стабильности. |
The Meeting emphasized the urgent need for a United Nations Peacekeeping force to be deployed in Somalia to contribute to peace and stability in the country and requested the Security Council to authorize such a United Nations Peacekeeping Force. |
Участники Совещания подчеркнули настоятельную необходимость развертывания миротворческих сил Организации Объединенных Наций в Сомали в поддержку мира и стабильности в стране и просили Совет Безопасности санкционировать развертывание таких миротворческих сил Организации Объединенных Наций. |
Express their firm determination to contribute jointly to maintaining peace and stability and declare their intention to promote military and political cooperation, including cooperation in the context of peacekeeping operations; |
З. Выражают твердую решимость вносить совместный вклад в поддержание мира и стабильности, высказывают намерение наладить военно-политическое и военное сотрудничество, в том числе в сфере миротворческих операций. |