| The gap in time between the beginning of humanitarian activities and that of peace operations continues to widen. | Разрыв во времени между началом гуманитарной деятельности и началом миротворческих операций продолжает увеличиваться. |
| In that regard, the Special Representative of the Secretary-General for West Africa coordinates and chairs quarterly meetings between the heads of peace missions. | В этой связи Специальный представитель Генерального секретаря по Западной Африке координирует проведение ежеквартальных совещаний руководителей миротворческих миссий и председательствует на них. |
| We have also contributed troops to United Nations peace missions to the continent. | Мы также предоставляем для миротворческих миссий Организации Объединенных Наций на континенте свои воинские контингенты. |
| The other imperative was to suitably respond to the evolving nature of conflicts through suitable mandates for United Nations peace operations. | Другой первостепенной необходимостью было адекватное реагирование на эволюционирующий характер конфликтов за счет приведения в соответствие с ним мандатов миротворческих операций Организации Объединенных Наций. |
| Despite their substantial cost, the proposed reforms were necessary for strengthening United Nations peace operations. | Несмотря на значительные расходы, связанные с проведением предлагаемых реформ, они необходимы для укрепления миротворческих операций Организации Объединенных Наций. |
| The Special Representative has been advocating the provision of training on the rights and protection of children to all peace operation personnel. | Специальный представитель отстаивал необходимость организации подготовки по вопросам прав ребенка и защиты детей для всего персонала миротворческих операций. |
| There are now dedicated conduct and discipline capacities in the 18 peace operations. | Сегодня во всех 18 миротворческих операциях действуют специальные подразделения по вопросам поведения и дисциплины. |
| Incorporating crime prevention and criminal justice concerns into United Nations peace operations. | учет аспектов, связанных с предупреждением преступности и уголовным правосудием, в рамках миротворческих операций Организации Объединенных Наций. |
| This small group must manage and attend to every aspect of peace operations, large and small. | Эта небольшая группа должна управлять и заниматься каждым аспектом больших и малых миротворческих операций. |
| Measures to satisfy these imperatives in support of United Nations peace operations are set out below. | Ниже излагаются меры по выполнению этих императивных условий в поддержку миротворческих операций Организации Объединенных Наций. |
| The role of the United Nations peace missions in the subregion is vital in that regard. | В этом отношении крайне важна роль осуществляемых в субрегионе миротворческих миссий Организации Объединенных Наций. |
| They were an under-utilized force for peace and their presence in peace-building efforts should be actively promoted. | Они являются недостаточно используемой силой для обеспечения мира, и их присутствие в миротворческих усилиях должно активно поощряться. |
| Disarmament, demobilization and reintegration programmes were identified by many delegations as another crucial element for the success of peace processes and peacekeeping operations. | Программы демобилизации, разоружения и реинтеграции были названы многими делегациями еще одним важным слагаемым успеха мирных процессов и миротворческих операций. |
| The ever-increasing complexity of peacekeeping operations results from the experience showing that military operations alone cannot provide sustainable peace. | Все более сложный характер миротворческих операций проистекает из опыта, показывающего, что с помощью только военных операций невозможно обеспечить устойчивый мир. |
| Such exhibitions educated the public about efforts to bring peace and stability to countries in conflict and helped broaden public support for peacekeeping operations. | Такие выставки знакомят общественность с усилиями, направленными на обеспечение мира и стабильности в охваченных конфликтами странах, и позволяют расширить поддержку миротворческих операций со стороны широкой общественности. |
| The structural weaknesses of United Nations peace operations, however, only Member States can fix. | Однако лишь сами государства-члены могут устранить структурную слабость миротворческих операций Организации Объединенных Наций. |
| Significant efforts have already been made to improve cooperation and coordination among the United Nations peace missions in the subregion. | Уже были предприняты значительные усилия в целях укрепления сотрудничества и координации усилий среди миротворческих миссий Организации Объединенных Наций в субрегионе. |
| The proposal is to finance the 2,500 career civilian peacekeepers through existing authorized positions in United Nations peace operations. | Предложение предусматривает финансирование 2500 карьерных гражданских сотрудников-миротворцев за счет средств, предусматриваемых для финансирования существующих утвержденных должностей в миротворческих операциях Организации Объединенных Наций. |
| The Police Planning Officer will focus on planning issues pertaining specifically to individual peace operations. | Сотрудник по вопросам планирования деятельности полиции сосредоточит свое внимание на вопросах планирования, непосредственно касающихся проведения конкретных миротворческих операций. |
| Over the last few years, the Section has developed a comprehensive framework of activities conducted in United Nations peace operations. | За последние несколько лет Секция разработала всеобъемлющую рамочную программу мероприятий для осуществления в рамках миротворческих операций Организации Объединенных Наций. |
| Croatia welcomes and will carefully study the recently published report of the Secretary-General on the reform of peace operations and the recommendations proposed. | Хорватия приветствует и тщательно изучит опубликованный недавно доклад Генерального секретаря о реформе миротворческих операций и предлагаемые рекомендации. |
| The United Nations has mounted more peace operations during the last 10 years than during the previous four decades combined. | Организация Объединенных Наций за последние 10 лет провела больше миротворческих операций, чем за все предыдущие четыре десятилетия. |
| The Unit works in cooperation with various national and international counterparts, including Human Rights Components of United Nations peace missions. | Группа работает в сотрудничестве с различными национальными и международными партнерами, включая компоненты прав человека миротворческих операций Организации Объединенных Наций. |
| Thirdly, in the past year there has been growing general dissatisfaction with the effectiveness of the peace operations set up by the Security Council. | В-третьих, в прошедшем году отмечалось растущее общее разочарование уровнем эффективности миротворческих операций, учреждаемых Советом Безопасности. |
| A streamlined, more effective management of peace operations will demand a greater and more qualified commitment on all the subjects involved. | Более упорядоченное и более эффективное регулирование миротворческих операций потребует более сильной и более квалифицированной поддержки со стороны всех участников. |