The need identified in the UNIFEM/ILAC Conference for high-level gender specialists to be included in top management positions and among the staff of critical components of UN peace operations, agencies and programmes was fully endorsed. |
Необходимость, о которой говорилось на конференции ЮНИФЕМ/МКПП, назначения специалистов высокого уровня по женской проблематике на старшие руководящие посты и в состав главных органов миротворческих операций, учреждений и программ Организации Объединенных Наций была полностью подтверждена. |
The Department would continue to gauge the impact of the conditions of service offered under 300-series contracts on the ability to recruit and retain high-quality personnel for United Nations peace operations. |
Департамент будет продолжать оценивать влияние условий службы, предусматриваемых назначениями на ограниченный срок в соответствии с Правилами о персонале серии 300, на способность набирать высококвалифицированных сотрудников для миротворческих операций Организации Объединенных Наций и удерживать их на службе. |
The significance of this issue has been highlighted by the recently increased involvement of the United Nations in peacekeeping and, more importantly, by the wider range of tasks performed within multifunctional peace operations. |
О значении этого вопроса говорит все более активное участие Организации Объединенных Наций в миротворческой деятельности, которое отмечается в последнее время, и, что имеет еще большее значение, расширение круга задач, которые решаются в рамках комплексных миротворческих операций. |
This attests to the international community's attention to and concern about Somalia and demonstrates its valuable support for the efforts to promote peace made by Kenya and the Intergovernmental Authority on Development. |
Это свидетельствует о том, насколько озабочено международное сообщество и какое внимание оно уделяет Сомали, а также демонстрирует проявляемую им ценную поддержку миротворческих усилий, прилагаемых Кенией и Межправительственным орган по вопросам развития. |
It shows unequivocally that when there is a critical mass of women in a mission - at least 30 per cent - local women are more easily mobilized to join peace committees. |
Они однозначно свидетельствуют о том, что когда значительная доля состава миссии приходится на женщин - по меньшей мере 30 процентов, - гораздо легче мобилизовать местных женщин для участия в работе миротворческих комитетов. |
We in the Southern African Development Community are proud that one of us has been charged with helping to restore peace and stability in another region. |
Ваш аналитический и всеобъемлющий брифинг и высказанные мнения имеют исключительно актуальный характер с учетом прибытия и развертывания миротворческих сил Миссии Организации Объединенных Наций в Эфиопии и Эритрее. |
As early as 1992, then-Secretary-General Boutros Boutros-Ghali had introduced the concept of post-conflict peace-building to describe the range of civilian tasks, as it were, in modern-day United Nations peace operations. |
Еще в 1992 году тогдашний Генеральный секретарь Бутрос-Бутрос Гали изложил концепцию постконфликтного миростроительства, включавшую решение ряда стоявших тогда гражданских задач при проведении Организацией Объединенных Наций современных миротворческих операций. |
During its visit to Libreville, the mission attended a military exercise of FOMAC, Byongho 2003, which regroups contingents from ECCAS member States in joint peace operations aimed at preparing them to deal with crises. |
Во время своего пребывания в Либревиле члены миссии присутствовали на учениях Центральноафриканских многонациональных сил под названием «Байонго-2003», которые объединяют контингенты из государств - членов ЭСЦАГ для совместных миротворческих операций в целях их подготовки к действиям в кризисных ситуациях. |
(a) The United Nations Logistics Base at Brindisi would serve as the primary information and communications technology hub for peace operations; |
а) База материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи будет выполнять функции коммуникационного узла для миротворческих операций; |
With the implementation of an enhanced e-performance system in April 2010, the Office will coordinate and facilitate the mandatory training of all managers and users (30,000 plus staff members) within peace operations and DPKO/DFS at Headquarters. |
После завершения в апреле 2010 года работы по модернизации электронной системы управления служебной деятельностью у Управления появится возможность координировать обязательную учебную подготовку всех руководящих сотрудников и пользователей (более 30000 сотрудников) в миротворческих миссиях и профильных департаментах в Центральных учреждениях и обеспечивать условия для такой подготовки. |
The report also emphasized the importance of building on the successful reforms already under way, such as humanitarian reform, "delivering as one" and integrated peace operations, rather than focusing on the creation of new mechanisms. |
В докладе также подчеркнута важность дальнейшего наращивания успешно проводимых реформ, таких как гуманитарная реформа, инициатива «Единство действий» и проведение комплексных миротворческих операций, а не концентрации внимания на создании новых механизмов. |
One of the areas discussed in the training course was the long-term planning for the future of radio stations established and run by United Nations peace operations when a host country evolves to a post-peacekeeping environment. |
Одним из вопросов, обсуждавшихся в ходе учебного курса, было долгосрочное планирование будущей деятельности по созданию и эксплуатации силами персонала миротворческих операций Организации Объединенных Наций радиостанций в том случае, когда страна пребывания переходит к этапу, наступающему после завершения операции по поддержанию мира. |
Peacekeeping missions were no longer confined to the monitoring of ceasefires; they also helped to build peace through activities such as protection of civilians, security sector reform and disarmament. |
Задача миротворческих миссий уже не сводится лишь к наблюдению за выполнением соглашений о прекращении огня, поскольку теперь они помогают миростроительству посредством осуществления такой деятельности, как защита гражданских лиц, реформирование сектора безопасности и разоружение. |
The Special Committee once again urges the Secretary-General to display the Dag Hammarskjöld Medal permanently and publicly, along with a memorial book commemorating those who have fallen in the service of peace in United Nations peacekeeping missions. |
Специальный комитет вновь настоятельно призывает Генерального секретаря организовать постоянный и открытый для публики стенд, где эта медаль была бы выставлена рядом с памятной книгой, в которую будут вписаны имена павших за дело мира в составе миротворческих операций Организации Объединенных Наций. |
Meanwhile, we are pushing ahead with one of the most complex peacekeeping operations in our history, feeding and protecting hundreds of thousands of displaced people, and sponsoring difficult peace negotiations in Libya. |
Параллельно мы работаем над одной из самых сложных миротворческих операций в нашей истории, направленной на защиту и обеспечение питанием сотен тысяч внутренне перемещенных людей, и спонсируем сложные мирные переговоры в Ливии. |
Finally, we believe that there is a need to increase the participation of women in conflict resolution, peace negotiation, peacekeeping troops and the rebuilding and reintegration of soldiers and communities. |
И наконец, мы считаем необходимым расширить участие женщин в урегулировании конфликтов, мирных переговорах, миротворческих силах, а также в деле восстановления и реинтеграции как общин, так и военнослужащих. |
Currently we are witnessing the ongoing success of certain peacekeeping operations, such as in Burundi and Sierra Leone. However, it must not be forgotten that some missions have failed miserably in building peace in time and to protect civilians. |
В настоящее время мы являемся свидетелями успешного проведения миротворческих операций - например, в Бурунди и Сьерра-Леоне. Однако не следует забывать, что некоторые миссии постыдно потерпели поражение в своих усилиях по своевременному упрочению мира и по защите гражданских лиц. |
China took an active part in United Nations peacekeeping and would continue to serve the cause of world peace to the extent that its resources and capabilities allowed. |
В-третьих, к участию в миротворческих операциях следует шире привлекать региональные организации, обеспечивая взаимодополняемость предпринимаемых ими усилий и миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций, в частности в Африке. |
The Peacebuilding Commission, however, would be able to work well only if a climate of peace had been sufficiently established in the troubled area before the full withdrawal of peacekeeping troops. |
Африка возлагает особые надежды на этот новый орган, который поможет обеспечить быстрое восстановление вышедших из кризиса государств и позволит осуществить координацию процесса перехода от этапа миротворческих операций к этапу реконструкции. |
The United Nations has also achieved considerable successes in the context of peacekeeping operations in many parts of the world, enabling it to contain conflicts either by interposing itself between the belligerents or by supervising the conclusion of peace agreements or by following up on their implementation. |
Организация Объединенных Наций также добилась значительных успехов в рамках миротворческих операций во многих частях планеты, что дало ей возможность предотвратить конфликты, либо разделяя воюющие стороны, либо проводя контроль над заключением мирных договоренностей или следя за их осуществлением. |
It is through this convening power that UNOWA can potentially have the greatest impact on other areas of its mandate, such as backstopping the region's peace operations and ensuring a degree of coherence on human rights and gender issues. |
Осуществляя функцию, связанную с организацией и оказанием содействия, ЮНОВА потенциально может в наибольшей степени влиять на реализацию таких целей своего мандата, как поддержка миротворческих операций в регионе и обеспечение согласованных действий в вопросах, касающихся прав человека и гендерной проблематики. |
I also recognize the significance of this position, given the roles and responsibilities placed on the military components of United Nations peace operations and look forward to exploring with the Special Committee how it can be appropriately reflected in the context of overall peacekeeping reform. |
Я тоже признаю значение этой должности, поскольку учитываю роль и обязанности военных компонентов миротворческих операций Организации Объединенных Наций, и намерен изучить вместе со Специальным комитетом вопрос о том, как можно соответствующим образом учесть эти факторы в контексте общей реформы миротворческой деятельности. |
In enhancing the efforts of United Nations peace operations to contribute to building national capacity, the use of National Professional Officers was expanded to include administrative and technical areas, particularly where there was a requirement for local knowledge and languages. |
В рамках усилий по повышению эффективности миротворческих операций Организации Объединенных Наций в целях содействия наращиванию национального потенциала сфера применения национальных сотрудников-специалистов была расширена и стала охватывать административно-технические вопросы, особенно требующие знания местной специфики и языков. |
The actual number of movements depended on the requirements of peace operations and the most appropriate way to consolidate cargo movements, shipments and airlifts |
Фактическое число перевозок зависело от потребностей миротворческих операций и наиболее целесообразного способа консолидации грузов для перевозки наземным, морским или воздушным транспортом. |
I have continued to recommend that child protection be an explicit feature in peacekeeping mandates and, where appropriate, that child protection advisers be deployed in United Nations peace operations. |
Я неоднократно рекомендовал, чтобы защите детей уделялось особое внимание в мандатах операций по поддержанию мира и чтобы в надлежащих случаях советники по вопросам защиты детей включались в состав миротворческих миссий Организации Объединенных Наций. |