| Children's concerns are being integrated into United Nations peace operations, through mandates, reports, child protection advisers and training. | Проблемы детей учитываются при проведении миротворческих операций Организации Объединенных Наций путем соответствующей формулировки мандата, подготовки докладов, деятельности советников по вопросам защиты детей и организации обучения. |
| Erecting mechanisms and infrastructure for the rule of law should be included as a key part of any exit strategy of United Nations peace operations. | Создание механизмов и инфраструктуры обеспечения правопорядка должно стать ключевым компонентом любой стратегии завершения миротворческих операций Организации Объединенных Наций. |
| In addition, the Office will participate in the United Nations assistance team missions for in-country training of personnel to be deployed to peace operations. | Помимо этого, Управление будет принимать участие в миссиях групп Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях организации в странах подготовки персонала, который будет направляться в состав миротворческих операций. |
| Those efforts are aimed at restoring the rule of law and ensuring that democratic processes and institutions are incorporated in United Nations peace efforts. | Эти усилия нацелены на восстановление законности и обеспечение того, чтобы демократические процессы и деятельность по созданию демократических институтов находили свое отражение в контексте миротворческих усилий Организации Объединенных Наций. |
| In the mid-1980s he twice traveled to Japan to participate in the peace conferences organized by the religious organizations of Japan. | В середине 80-х гг. он дважды выезжал в Японию для участия в проводившихся японскими христианами миротворческих конференциях. |
| To meet the particular needs of peacekeeping, they will be subject to rapid deployment to any peace operation at short notice. | Для того чтобы можно было удовлетворить конкретные потребности миротворческих миссий, эти сотрудники будут быстро отправляться в любую миротворческую миссию, получив уведомление за короткий срок. |
| Our men and women have served as peacekeepers in Europe, in Asia and in the Middle East because we believe that peace is indivisible. | Наши граждане - мужчины и женщины - входили в состав миротворческих сил в Европе, Азии и на Ближнем Востоке, поскольку мы считаем, что мир является неделимым. |
| It maintains web pages on current United Nations peace operations, and has continued to provide operational support to the public information components of peacekeeping and other field missions. | Он ведет веб-страницы, посвященные текущим миротворческим операциям Организации Объединенных Наций, и продолжает оказывать оперативную поддержку компонентам миротворческих и других миссий на местах, занимающимся общественной информацией. |
| Some progress has also been achieved in improving the selection process of future mission leadership for peacekeeping operations and also related peace operations and peace-making activities. | Определенный прогресс был также достигнут в совершенствовании процесса отбора будущих руководителей миссий для миротворческих операций, а также для связанных с ними операций в пользу мира и миротворческой деятельности. |
| Ultimately, by strengthening the capacity of African States to participate in peacekeeping operations, the international community could enhance the Organization's ability to promote world peace. | В конечном счете, расширяя возможности государств Африки участвовать в миротворческих операциях, международное сообщество укрепляет потенциал Организации Объединенных Наций в области поддержания международного мира. |
| As the previous section indicates, the variety of United Nations peace operations is immense, covering political, geographical, social and security matters of almost every description. | Как видно из предыдущего раздела, для миротворческих операций Организации Объединенных Наций характерно огромное разнообразие: почти невозможно найти такие политические, географические, социальные проблемы и проблемы безопасности, которые не охватывались бы ими. |
| ensuring, as appropriate, enhanced coordination and cooperation between humanitarian and military components of peace operations | обеспечения, если это целесообразно, более тесной координации и взаимодействия между гуманитарными и военными компонентами миротворческих операций |
| They also continued to take the necessary practical steps to designate within their respective armed forces specialized units for possible deployment with future United Nations and/or OAU peace operations. | Они также продолжали предпринимать необходимые практические шаги по определению в своих соответствующих вооруженных силах специализированных подразделений для возможного развертывания в составе будущих миротворческих операций Организации Объединенных Наций и/или ОАЕ. |
| During the year under review, the United Nations was involved in 33 peace operations, 17 of which were peace-keeping operations. | На протяжении рассматриваемого года Организация Объединенных Наций участвовала в ЗЗ миротворческих операциях, из которых 17 были операциями по поддержанию мира. |
| The identification of persons and groups as committing crimes against entire nations and the consequent implication of collective responsibility is a serious obstacle to any viable peace effort. | Возложение на отдельных лиц или группы лиц вины за совершение преступлений против целых народов с вытекающим из этого выводом о коллективной ответственности является серьезным препятствием для любых эффективных миротворческих усилий. |
| Later members of the peace forces - UNCRO - found the bodies of old people who had been killed, one of whom was in a wheelchair. | Впоследствии военнослужащие миротворческих сил из состава ОООНВД обнаружили тела убитых стариков, один из которых был в инвалидной коляске. |
| He asked whether the secretariat could enlighten the Committee in that respect and about any developments such as the deployment of an international peace force. | Он интересуется, может ли секретариат проинформировать Комитет в этом отношении, а также о любых других соответствующих событиях, таких как развертывание международных миротворческих сил. |
| We wish to encourage all relevant initiatives geared towards the full participation of women in all stages of peace operations as part of the requisite gender mainstreaming. | Мы хотели бы поддержать любые соответствующие инициативы, направленные на обеспечение полного участия женщин во всех стадиях миротворческих операций, как элемент необходимого расширения их прав. |
| Along with those elements, it is essential to be able to rely on sufficient financial and human resources to carry out the peace missions mandated by the Security Council. | Наряду с этими элементами также важно иметь возможность опереться на достаточные финансовые и людские ресурсы для выполнения миротворческих миссий, одобренных Советом Безопасности. |
| The Department of Peacekeeping Operations has substantial experience with ways and means to plan and implement disarmament measures in the context of peace missions. | Департаментом операций по поддержанию мира накоплен значительный опыт, касающийся путей и средств планирования и осуществления мер по разоружению в рамках проведения миротворческих операций. |
| The Battalion may participate in international peace operations: | Батальон может принимать участие в международных миротворческих операциях: |
| We must both contribute more women to peace operations and reinforce the preparedness and awareness of our contingents, staff and experts. | Мы должны включить больше женщин в состав миротворческих операций, и в то же время повысить готовность наших контингентов, персонала и экспертов и уровень их понимания соответствующих вопросов. |
| The United Nations peace forces in the former Yugoslavia consisted of the following operations: | З. В состав Миротворческих сил Организации Объединенных Наций в бывшей Югославии входили следующие операции: |
| Thus vital opportunities for meaningful partnerships with national actors, and strategic, well-coordinated approaches to criminal justice support are often missed in the start-up phase of peace operations. | Поэтому на начальном этапе развертывания миротворческих операций часто упускаются наиважнейшие возможности для установления партнерских отношений с национальными субъектами и для стратегических, четко скоординированных подходов к оказанию поддержки в области уголовного правосудия. |
| In recent assessments of United Nations peace operations, a number of important elements which are relevant to the incorporation of a gender dimension in peacekeeping have unfortunately been overlooked. | В последних оценках миротворческих операций Организации Объединенных Наций ряд важных элементов, которые имеют отношение к включению гендерного фактора в миротворчество, к сожалению, были проигнорированы. |