During the period July 2006 to June 2008 the Department of Peacekeeping Operations will seek to enhance the effectiveness of United Nations peace operations through training. |
В течение периода с июля 2006 года по июнь 2008 года Департамент операций по поддержанию мира будет прилагать усилия для повышения эффективности миротворческих операций Организации Объединенных Наций посредством осуществления профессиональной подготовки персонала. |
And we are relying on that instrument both to increase the secondment of women to peace operations as well as to encourage women candidacies for higher-level positions within the United Nations. |
Мы также полагаемся на этот документ в усилиях, направленных как на расширение участия женщин в миротворческих операциях, так и на поощрение выдвижения женщин-кандидатов для работы на более высоких постах в рамках Организации Объединенных Наций. |
The total number of military and civilian police personnel in United Nations peace missions had increased by 35 per cent by the end of the calendar year 2004. |
К концу 2004 календарного года общая численность военного персонала и персонала гражданской полиции миротворческих миссий Организации Объединенных Наций увеличилась на 35 процентов. |
Where United Nations peace operations are deployed, greater effort is needed to ensure that all their components, especially civilian police and military, contribute through their action to the advancement of human rights. |
В тех случаях, когда осуществляется развертывание миротворческих операций Организации Объединенных Наций, необходимо прилагать гораздо большие усилия, с тем чтобы все их компоненты, в особенности гражданская полиция и военные, содействовали своими усилиями делу обеспечения прав человека. |
The challenge is compounded by the fact that the United Nations is frequently called upon to plan the rule of law components of peace operations on extremely short notice, based on short assessment visits to the host country and with minimal human and financial resources. |
Проблема усугубляется тем, что Организации Объединенных Наций часто приходится планировать компоненты миротворческих операций, касающиеся господства права, в исключительно короткие сроки, на основе краткосрочных миссий по оценке в принимающую страну и при минимальных людских и финансовых ресурсах. |
At the same time, civilian components of peace operations, including police, are often too slowly deployed and are seldom mandated to undertake executive functions, such as arrest. |
В то же время гражданские компоненты миротворческих операций, включая полицию, часто слишком медленно развертываются и им редко поручаются исполнительные функции, такие, как арест. |
He mentioned grey areas or gaps in the law where further work might be done, such as maintenance of law and order and United Nations peace support missions with military, police and civilian components. |
Он упомянул о наличии "серых зон" или пробелов в области права, нуждающихся в дальнейшей проработке, таких, как поддержание правопорядка и проведение миротворческих операций Организации Объединенных Наций с участием военного, полицейского и гражданского контингентов. |
An increasingly important part of fieldwork undertaken by OHCHR in the area of rule of law and democracy is assisting in the design of the human rights components of United Nations peace operations and providing advice once they are formed. |
Подавляющая часть осуществленной УВКПЧ оперативной работы в сфере верховенства права и демократии состоит в содействии разработке правозащитных компонентов миротворческих операций Организации Объединенных Наций и оказании консультативных услуг по завершении их подготовки. |
Particular emphasis was given to the importance of drawing on UNIFEM expertise in the assessment process and in the programmes of peace operations, including to capitalize on its knowledge of national women's networks and requirements. |
Особое внимание было уделено важности использования опыта ЮНИФЕМ в процессе оценки и в программах миротворческих операций, включая использование его сведений о национальных женских сетях и потребностях. |
We recognise that the side lining of women from peace-building processes can have negative effects on societies emerging from conflict, as it can hinder or undermine durable peace, security and reconciliation. |
Мы считаем, что отстранение женщин от участия в миротворческих процессах может иметь негативные последствия для общества выходящих из конфликта, поскольку это может препятствовать установлению мира, безопасности и примирению или негативно влиять на эти процессы. |
It should not lead to an erosion of will to engage outside of regional borders, including through United Nations peacekeeping, which is a uniquely powerful symbol and catalyst for international cooperation for peace. |
Это не должно препятствовать стремлению осуществлять деятельность за пределами региональных границ, в том числе через посредство миротворческих операций Организации Объединенных Наций, которые являются символом и мощным катализатором международного сотрудничества в интересах мира. |
Nonetheless, there is a window of opportunity for peace through a political dialogue and negotiations and, to support that, through the deployment of a peacekeeping force that can help make a difference. |
Тем не менее существует перспектива установления мира посредством политического диалога и переговоров, и следует поддержать усилия в этом направлении через развертывание миротворческих сил, что может реально способствовать радикальному изменению ситуации. |
We reaffirm that we have no objection whatever to peacekeeping operations whose provisions and strict purposes are the maintenance of peace, just as such operations have taken place historically. |
Мы вновь заявляем о том, что у нас нет никаких возражений против миротворческих операций, которые нацелены на поддержание мира, ибо подобные операции являются традиционными с исторической точки зрения. |
Peacemaking, peacekeeping and peacebuilding must therefore be reinvigorated by ensuring that peacekeeping operations include the added capacity to maintain peace long after the cessation of hostilities. |
Поэтому необходимо удвоить усилия по установлению и поддержанию мира и миростроительству, обеспечив, чтобы в рамках миротворческих операций предпринимались дополнительные усилия по сохранению мира в течение длительного периода после прекращения боевых действий. |
The Resolution urged the Secretary General to include female participation into all level of decision-making personnel as well as to incorporate a gender perspective when negotiating and implementing peace agreements as well as into all post conflict peacekeeping operations. |
В своей резолюции Совет Безопасности настоятельно призвал Генерального секретаря обеспечить участие женщин в процессе принятия решений на всех уровнях, а также учитывать гендерные факторы при обсуждении и выполнении мирных соглашений, равно как и в контексте проведения всех постконфликтных миротворческих операций. |
More women must be appointed as high-level representatives of the Secretary-General and actively participate in and influence the planning methodology and processes that guide the establishment of peace operations. |
Больше женщин следует назначать высокими представителями Генерального секретаря, и им следует активно участвовать в разработке методологии и процессов планирования, регламентирующих порядок учреждения миротворческих операций, и влиять на них. |
The Special Committee has recognized the importance of adequate reserve capacity while the 2005 World Summit noted the need for enhanced rapidly deployable capacities for peace operations facing serious challenges or crises. |
Специальный комитет признал важность наличия достаточного резерва, а на Всемирном саммите 2005 года была отмечена необходимость создания расширенных сил быстрого развертывания для миротворческих операций, сталкивающихся с серьезными проблемами, или на случай возникновения кризисных ситуаций. |
Within this framework, the Department is exploring options for the use of EU resources in support of United Nations peace operations, as agreed at the 2005 World Summit. |
В этом качестве Департамент изучает варианты использования ресурсов ЕС в поддержку миротворческих операций Организации Объединенных Наций в соответствии с договоренностью, достигнутой на Всемирном саммите 2005 года. |
(b) The Department of Peacekeeping Operations and the Department of Public Information recently compiled a standard operating procedure on public information for all peace operations. |
Ь) Департамент операций по поддержанию мира и Департамент общественной информации разработали недавно стандартную оперативную процедуру по вопросам общественной информации для всех миротворческих операций. |
The United States had stated its willingness to allocate US$ 17 million to the training of national contingents for peace enforcement duties under the mandate of the Security Council. |
Соединенные Штаты заявили о своей готовности выделить 17 млн. долл. США на подготовку национальных контингентов для миротворческих сил под мандатом Совета Безопасности. |
That study demonstrated the need to designate 2,500 career positions for the development of a cadre of highly mobile, experienced, trained and multi-skilled civilian staff to meet the baseline human resources requirements of United Nations peace operations. |
Это исследование показало необходимость выделения 2500 штатных должностей для создания контингента высокомобильных, опытных, обученных и обладающих многими навыками гражданских сотрудников в целях удовлетворения базовых кадровых потребностей миротворческих операций Организации Объединенных Наций. |
In the case of highly specialized positions or positions that cannot be filled through rosters, post-specific vacancy announcements are issued for positions in United Nations peace operations. |
Когда речь идет об узкоспециальных должностях или о должностях, которые не могут быть заполнены через реестры, для заполнения вакансий в миротворческих миссиях Организации Объединенных Наций вывешиваются специализированные объявления о вакансиях. |
Recruitment of highly qualified, expert and experienced staff to the 2,500 career Professional and Field Service category positions will meet the identified baseline human resource requirements for United Nations peace operations in designated occupational groups. |
Набор высококвалифицированных, знающих и опытных сотрудников на 2500 постоянных должностей категории специалистов и категории полевой службы позволит удовлетворить основные кадровые потребности миротворческих операций Организации Объединенных Наций в установленных профессиональных группах. |
More rigorous and systematic approaches to selection at the Under-Secretary-General, Assistant Secretary-General and Director levels, including for peace operations, will be established. |
Будут применяться более строгие и систематические процедуры подбора кадров на уровне заместителя Генерального секретаря, помощника Генерального секретаря и директора, в том числе для работы в миротворческих миссиях. |
Two meetings of heads of human rights of United Nations peace missions to strengthen inter-mission cooperation on human rights issues |
Проведение двух совещаний руководителей компонентов прав человека в миротворческих миссиях Организации Объединенных Наций в целях укрепления межмиссионского сотрудничества в вопросах прав человека |