For peace operations, its action should include clear mandates and the financial and human resources required for child protection at the country level. |
В отношении миротворческих операций его действия должны включать определение четких мандатов и объемов финансовых и людских ресурсов, необходимых для защиты детей на страновом уровне. |
The observer States also note with satisfaction recent statements reaffirming both sides' full commitment to peace in Angola, as well as to the expeditious deployment of the peace-keeping force. |
Государства-наблюдатели также отмечают с удовлетворением недавние заявления, вновь подтверждающие полную приверженность обеих сторон установлению мира в Анголе, а также скорейшему развертыванию миротворческих сил. |
It showed leadership recently in its support for the United Nations-authorized peacekeeping missions in Haiti that restored peace to the region and supported democracy in the hemisphere. |
Оно проявило недавно лидерство в своей поддержке санкционированных Организацией Объединенных Наций миротворческих миссий на Гаити, которые восстановили мир в регионе и поддержали демократию в этом полушарии. |
To prevent that from undermining national peace agreements, peacekeeping mandates must reach beyond their traditional focus, on the national level, to the heart of local communities. |
Для того чтобы это не приводило к подрыву национальных мирных соглашений, при разработке миротворческих мандатов должны учитываться не только традиционные потребности, существующие на национальном уровне, но и насущные интересы местных общин. |
I should, however, emphasize that durable peace and stability in Sierra Leone cannot be achieved solely through the presence of a peacekeeping force. |
Я должен, однако, подчеркнуть, что прочный мир и стабильность в Сьерра-Леоне не могут быть достигнуты только благодаря присутствию миротворческих сил. |
Since the early 1990s, our peace operations have assisted national authorities in establishing new policing institutions and in strengthening the capacity and integrity of defence structures. |
С начала 1990-х годов на основе наших миротворческих операций мы помогали национальным властям в создании новых полицейских органов и в укреплении потенциала и целостности структур обороны. |
Moreover, they hamper reconstruction and the returning of land to cultivation, and they complicate the task of peace missions. |
Кроме того, они препятствуют осуществлению деятельности по восстановлению и возобновлению обработки земельных угодий, а также осложняют задачу миротворческих миссий. |
Those issues should also be integrated into a more systematic planning of "exit strategies" for United Nations peace operations. |
Эти проблемы следует также учитывать в контексте более систематического планирования «стратегий ухода» для миротворческих операций Организации Объединенных Наций. |
With regard to funding mechanisms for African Union peace operations carried out under United Nations mandates in particular, the European Union understands the need for predictability and sustainability. |
Что касается механизмов финансирования миротворческих операций, проводимых Африканским союзом, в частности, в соответствии с мандатами Организации Объединенных Наций, то Европейский союз понимает необходимость предсказуемости и устойчивости такого финансирования. |
The Criminal Law and Judicial Advisory Section supports the activities related to the three main components of the rule of law in 11 peace operations at present. |
Секция консультирования по вопросам уголовного права и судопроизводства занимается сопровождением деятельности, осуществляемой ныне в рамках 11 миротворческих операций в связи с тремя главными компонентами обеспечения верховенства права. |
The Security Council is now embarked on several peace operations with important peace-building mandates which will determine the success or failure of our approach. |
Совет Безопасности осуществляет в настоящее время ряд миротворческих операций с важными миростроительными мандатами, которые определят успех или неудачу нашего подхода. |
C. Providing training for peace operation personnel 118 24 |
С. Подготовка персонала миротворческих операций 118 34 |
5.27 Attention needs to be given to gender perspectives in all phases of the peace support operations, beginning with needs assessment missions through post-conflict peace-building. |
5.27 Гендерным аспектам необходимо уделять внимание на всех этапах проведения миротворческих операций, начиная с миссий по оценке потребностей до постконфликтного миростроительства. |
Switzerland believes that the Special Committee on Peacekeeping Operations is an important forum for discussing ways and means to make peace operations more effective. |
Швейцария считает, что Специальный комитет по операциям по поддержанию мира является важным форумом для обсуждения путей и средств повышения эффективности миротворческих операций. |
The principal objective of the working group is to produce and pilot a complete training resource package for use in all United Nations peace operations. |
Главная цель рабочей группы заключается в подготовке и экспериментальном применении на практике полного пакета учебных средств для использования во всех миротворческих операциях Организации Объединенных Наций. |
Active follow-up of those recommendations was necessary in order to strengthen the ability of the United Nations to plan and conduct peace operations. |
Активное осуществление последующих мероприятий по этим рекомендациям необходимо в целях укрепления возможностей Организации Объединенных Наций в области планирования и проведения миротворческих операций. |
It is important that the limitations of peace operations be understood and that other resources be available to complement them. |
Важно, чтобы ограниченность возможностей миротворческих операций осознавалась всеми и чтобы в дополнение к ним выделялись и другие ресурсы. |
The humanitarian system is now better informed by the political environment in which assistance is given and the role and activities of peace operations. |
В настоящее время гуманитарная система гораздо лучше информирована о политической ситуации, в которой ей приходится оказывать свою помощь, а также о роли и осуществлении миротворческих операций. |
Bangladesh has begun to send its women to peace operations, with the first five civilian police deployed in East Timor. |
Участие женщин Бангладеш в миротворческих операциях началось с направления пяти первых женщин в состав гражданской полиции, развернутой в Восточном Тиморе. |
Capacity-building for peacekeeping and peace support operations |
Укрепление потенциала для миротворческих операций и операций в поддержку мира |
Instead of allocating resources to perpetuate peacekeeping operations, the Organization should direct those resources towards development; that would lead to peace and help to prevent conflicts. |
Вместо того, чтобы выделять средства для увековечения миротворческих операций Организации Объединенных Наций, следует направлять эти ресурсы на цели развития, что будет способствовать укреплению мира и предупреждению конфликтов. |
More effective peacemaking efforts should be pursued wherever peacekeeping operations are in place, considering that peacekeeping alone has not ensured lasting peace in many conflict situations. |
Более эффективные миротворческие усилия должны предприниматься в местах проведения миротворческих операций, учитывая, что лишь миротворческая деятельность позволила обеспечить достижение прочного мира не во многих конфликтных ситуациях. |
When the Somali parties agree on a peace framework during the October conference in Kenya, there will be an urgent need for international peacekeepers. |
Когда сомалийские стороны придут к согласию относительно рамок установления мира на октябрьской конференции в Кении, возникнет безотлагательная необходимость в международных миротворческих силах. |
We are engaged in the long-standing efforts to bring peace and stability to every region of the world, including through United Nations peacekeeping missions. |
Мы постоянно прилагаем усилия по установлению мира и стабильности во всех регионах мира, в том числе посредством участия в деятельности миротворческих миссий Организации Объединенных Наций. |
The concept of multidimensional action by the international community in order to achieve lasting peace has gained ground and has gradually given way to a more complex form of peacekeeping and peace-building operations. |
Концепция многоплановых действий международного сообщества, направленных на установление устойчивого мира, получила распространение и постепенно подготовила почву для более сложной формы миротворческих и миростроительных операций. |