In this context, a project was started to consolidate and develop policy and methodological guidance for human rights components of peace operations, as well as human rights guidance for military, police and rule of law components of missions. |
В этой связи было начато осуществление проекта по унификации и разработке политики и методологических указаний для компонентов по правам человека миротворческих операций, а также указаний в отношении прав человека для воинских, полицейских и правоохранительных компонентов миссий. |
(c) The body specified in article 2, paragraph 4, of this Agreement while maintaining constant contact with the ministries of defence of the Parties for the duration of their participation in international peace operations. |
с) органу, определенному в пункте 4 статьи 2 настоящего Соглашения, при поддержании постоянного контакта с министерствами обороны обеих Сторон в течение всего периода их участия в международных миротворческих операциях. |
Aware of the financial difficulties of the United Nations and of the need to re-examine all United Nations peace operations, including UNPREDEP, we support all activities of the Security Council for permanent evaluation of the status of all missions. |
Сознавая финансовые трудности Организации Объединенных Наций и необходимость повторного рассмотрения всех миротворческих операций Организации Объединенных Наций, включая СПРООН, мы поддерживаем все действия Совета Безопасности, связанные с постоянной оценкой состояния всех миссий. |
We would also like to restate the appreciation of the African Union to all international partners and donors for their generous logistic, materiel and other assistance, as well as for their support for the peace efforts of the African Union. |
Мы хотели бы еще раз выразить благодарность Африканского союза всем партнерам и донорам за их щедрую материально-техническую, имущественную и другую помощь, а также за их поддержку миротворческих усилий Африканского союза. |
The experience of United Nations peace missions in Africa, for instance, has highlighted the importance of having not only a common strategic vision between the African Union and the United Nations, but also a broader strategy involving conflict prevention, peacekeeping and post-conflict reconstruction. |
Например, опыт миротворческих миссий Организации Объединенных Наций в Африке показал важность того, чтобы существовала не только общая стратегическая концепция Африканского союза и Организации Объединенных Наций, но и более широкомасштабная стратегия, охватывающая предотвращение конфликтов, миротворчество и постконфликтное восстановление. |
The Committee recommends acceptance of this proposal to provide an integrated approach to the development of peace operations doctrine and policy, thereby capturing best practices and lessons learned from the evaluation of mission performance in implementing mandates and ensuring proper training; |
Комитет рекомендует согласиться с этим предложением для обеспечения применения комплексного подхода к разработке доктрины и политики осуществления миротворческих операций, обобщения передового опыта и уроков, извлеченных в результате оценки выполнения миссиями своих мандатов, и обеспечении надлежащей учебной подготовки; |
The design of peace missions should include, at the very least, personnel protection and safety, courses on safety before deployment, consideration of safety in the initial budget of each operation and the provision to missions of the necessary logistical support. |
В процессе подготовки миротворческих миссий необходимо предусмотреть по меньшей мере включение в их состав сотрудников по вопросам безопасности и защиты, проведение занятий по вопросам безопасности до развертывания миссий, учет расходов на обеспечение безопасности в первоначальном бюджете каждой операции и обеспечение миссий необходимой материально-технической поддержкой. |
Given such circumstances, the protection of civilians must become a regular and central aspect of United Nations peace operations and should be reflected in the mandates and the design of such operations. |
С учетом этих обстоятельств защита гражданских лиц должна стать одним из постоянных и главных аспектов миротворческих операций Организации Объединенных Наций и должна быть отражена в мандатах и планах проведения таких операций. |
In March 2001, the Special Representative participated in a seminar of current special and personal representatives and special envoys of the Secretary-General, on the issue of enhancing the implementation of United Nations peace operations. |
В марте 2001 года Специальный представитель принял участие в работе семинара для нынешних специальных и личных представителей и специальных посланников Генерального секретаря Организации Объединенных Наций по вопросу о повышении эффективности миротворческих операций Организации Объединенных Наций. |
Assist Governments in peacebuilding, including the implementation of agreements for peace or decentralization of power, to address particular situations of minorities or indigenous peoples, such as the one prevailing in the Chittagong Hill Tracts; |
оказывать правительствам помощь в миротворческих усилиях, в том числе в выполнении соглашений об установлении мира или децентрализации власти, и решать конкретные проблемы, связанные с положением меньшинств и коренных народов, в частности в Читтагонгском горном районе; |
Parliamentarians are crucial partners in the peacekeeping work of the United Nations because it is they who approve the deployment of troops or police for peacekeeping missions and it is they who, through the approval of national budgets, make available the necessary funds for peace operations. |
Парламентарии являются важнейшими партнерами в миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций, поскольку именно они утверждают направление войск или полицейских контингентов в состав миротворческих миссий, и именно они в силу того, что они утверждают национальные бюджеты, выделяют необходимые средства на операции по поддержанию мира. |
The parties consider that the maintenance of peace would be promoted by an increase in the number of international observers in the zone of conflict and by the use of international peace-keeping forces, subject to agreement by the Security Council and the Secretary-General. |
Стороны считают, что поддержанию мира способствовало бы увеличение в зоне конфликта с согласия Совета Безопасности и Генерального секретаря числа международных наблюдателей и использование международных миротворческих сил. |
The success of United Nations peacekeeping operations in Timor-Leste was largely due to Indonesia's genuine acceptance of the independence of Timor-Leste and the determination of the people and the leaders of Timor-Leste to build peace and stability anchored on the principles of democratic governance. |
Успех миротворческих операций Организации Объединенных Наций в Тиморе-Лешти был достигнут главным образом благодаря реальному признанию Индонезией независимости Тимора-Лешти и решимости народа и руководства Тимора-Лешти укреплять мир и стабильность, зиждущиеся на принципах демократического управления. |
Mr. Cassidy (Indonesia) said the growing demand for United Nations peacekeeping operations demonstrated the importance of United Nations peacekeeping efforts in the search for, or maintenance of, peace. |
Г-н Кассиди (Индонезия) говорит, что растущая потребность в операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира указывает на важную роль миротворческих усилий Организации Объединенных Наций, направленных на установление и поддержание мира. |
There, we highlighted the importance of maintaining the effectiveness of United Nations peacekeeping operations as a key tool of United Nations peace efforts and the ongoing reform efforts to overcome the challenges facing it. |
Там мы подчеркнули важность поддержания эффективности миротворческих операций Организации Объединенных Наций в качестве ключевого инструмента усилий Организации Объединенных Наций в области мира и нынешних усилий по реформированию для преодоления стоящих перед ней проблем. |
In addition to focal points handling advisory capacity, the Department of Peacekeeping Operations, in a joint effort with Member States and regional entities, has developed standardized United Nations training guidelines to enhance their preparedness to participate with military capability in United Nations peace operations. |
Помимо координаторов, выполняющих консультативные функции, Департамент операций по поддержанию мира в сотрудничестве с государствами-членами и региональными организациями разработал стандартизованные руководящие принципы Организации Объединенных Наций в отношении учебной подготовки для повышения степени их готовности к участию в военной деятельности в рамках миротворческих операций Организации Объединенных Наций. |
It was therefore incumbent upon the Fifth Committee to respond rapidly and objectively to the requirements of United Nations peace operations, so as to enable the Secretary-General fully to discharge his responsibilities, in keeping with the principles and purposes of the Charter of the United Nations. |
Поэтому на Пятый комитет возложена обязанность принимать оперативные и объективные меры реагирования для удовлетворения потребностей в деле осуществления миротворческих операций Организации Объединенных Наций, с тем чтобы Генеральный секретарь мог в полной мере выполнять свои обязанности в соответствии с принципами и целями Устава Организации Объединенных Наций. |
Assessment missions for the formulation of new peace operations in Liberia, Côte d'Ivoire, Haiti and the Sudan have benefited from briefings on gender issues, the preparation of checklists relating to the inclusion of gender perspectives, and the participation of gender advisers. |
Миссии по оценке с целью развертывания новых миротворческих операций в Либерии, Кот-д'Ивуаре, Гаити и Судане получили пользу от проведения инструктажей по гендерным вопросам, подготовки опросных листов в связи с включением гендерной проблематики и участия советников по гендерным вопросам. |
Develop standard operating procedures and guidelines for the public information components of peace missions, and familiarize mission information personnel with these procedures and guidelines |
Разработка стандартных оперативных процедур и руководящих принципов для компонентов миротворческих миссий, занимающихся вопросами общественной информации, и ознакомление персонала миссий, занимающегося вопросами информации, с этими процедурами и руководящими принципами |
Although the Department of Peacekeeping Operations is the lead department for peacekeeping operations in carrying out the current multidimensional peace operations it relies on the support of many partners at Headquarters and in the field, as shown in table 2. |
Хотя Департамент операций по поддержанию мира является ведущим департаментом по операциям по поддержанию мира, при осуществлении нынешних многопрофильных миротворческих операций он, как это показано в таблице 2, использует помощь, оказываемую большим числом партнеров в Центральных учреждениях и на местах. |
The unique nature of United Nations peace operations, and a proven record on the ground, has led the Member States to place ever-increasing demands on United Nations peacekeeping. |
С учетом уникального характера миротворческих операций Организации Объединенных Наций и достигнутых на местах успехов государства-члены выдвигают небывало высокие требования в отношении деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
During the year, the creation of three new peace missions resulted in a tripling of the numbers of authorized United Nations peacekeepers to 45,000, straining United Nations Headquarters resources to the very limits. |
В течение года в результате создания трех новых миротворческих миссий санкционированное число миротворцев Организации Объединенных Наций возросло в три раза - до 45000, вследствие чего ресурсы Центральных учреждений Организации Объединенных Наций напряжены до предела. |
The Criminal Law and Judicial Advisory Section is responsible for conducting assessments, developing mission plans, recruiting corrections officers from Member States, reviewing and technically clearing judicial and corrections candidates, conducting mission evaluations and providing regular operational support to peace operations. |
Секция консультирования по вопросам уголовного права и судебной системы отвечает за проведение оценок, разработку планов миссий, набор сотрудников исправительных учреждений в государствах-членах, оформление и техническую аттестацию кандидатов на должности сотрудников судебных органов и исправительных учреждений, проведение оценок миссий и обеспечение регулярной оперативной поддержки миротворческих операций. |
Two Corrections Officer posts are requested to support the corrections components of peace operations, develop guidance materials and fulfil the Department's responsibility as the system-wide leader on prison system reform in development environments in accordance with the decision of the Policy Committee. |
Две должности сотрудников по вопросам исправительных учреждений испрашиваются для оказания в миротворческих операциях поддержки компонентам по вопросам исправительных учреждений, разработки методических материалов и обеспечения выполнения Департаментом функции общесистемного ведущего учреждения по проведению реформы пенитенциарной системы в условиях процесса развития в соответствии с решением Комитета по вопросам политики. |
Integrated disarmament, demobilization and reintegration standards have now been established, providing definitive guidance for United Nations activities and will form the basis for planning, implementing and evaluating disarmament, demobilization and reintegration components of United Nations peace operations. |
Сейчас уже установлены комплексные стандарты разоружения, демобилизации и реинтеграции, которые являются практическим руководством для деятельности Организации Объединенных Наций и представляют собой основу работы тех компонентов миротворческих миссий Организации Объединенных Наций, которые занимаются планированием, осуществлением и оценкой разоружения, демобилизации и реинтеграции. |