Two papers on training for peace operations, with a special emphasis on demobilization and disarmament, are being processed. |
В настоящее время ведется подготовка двух докладов, посвященных подготовке персонала для миротворческих операций, с уделением особого внимания вопросам демобилизации и разоружения. |
The Croatian forces deliberately killed 3 and wounded 20 members of the United Nations peace forces. |
В результате преднамеренных действий хорватских сил было убито З и ранено 20 человек из состава миротворческих сил Организации Объединенных Наций. |
We have also learned that the Security Council mandates for United Nations peace operations must be more precisely formulated. |
Мы также поняли, что мандаты для миротворческих операций Организации Объединенных Наций должны формулироваться более четко. |
Recently, the trend towards more and larger United Nations peace operations has slowed. |
В последнее время замедлилась тенденция к проведению большего числа и более крупных по масштабу миротворческих операций Организации Объединенных Наций. |
For example, in today's complex humanitarian emergencies and multifaceted peace operations, the United Nations cannot be the only player. |
Так, сегодня в условиях сложных гуманитарных чрезвычайных ситуаций и в рамках многоаспектных миротворческих операций Организация Объединенных Наций не может быть единственным действующим лицом. |
Mine action has long been recognized as a way of building peace and confidence in post-conflict peacekeeping settings. |
Одним из признанных путей укрепления мира и доверия в рамках миротворческих операций на постконфликтном этапе уже давно является деятельность по разминированию. |
Constitution drafting or reform processes are often instrumental for peace agreements and peacebuilding efforts. |
Разработка конституций или процессы реформ часто имеют основополагающее значение для заключения соглашений о мире и миротворческих усилий. |
Improving the performance of peacekeeping operations is critical in order to keep peace in the world, save lives, and prevent mission failures. |
Повышение эффективности миротворческих операций имеет критически важное значение для сохранения мира на планете, спасения жизни людей и предотвращения провалов миссий. |
Its contribution to peace operations had moved beyond simply keeping the peace to actively building the peace. |
Ее вклад в проведение миротворческих операций выходил за рамки простого поддержания мира и включал активное участие в миростроительстве. |
Women are critical to the consolidation of peace and should be part of all peace processes. |
Женщинам отводится важнейшая роль в укреплении мира, и они должны принимать участие во всех миротворческих процессах. |
All peace missions should be adequately funded so as not to jeopardize the Organization's efforts to preserve peace, security and stability around the world. |
Для того чтобы усилия Организации по сохранению мира, безопасности и стабильности во всем мире не были поставлены под угрозу, необходимо обеспечить надлежащее финансирование всех миротворческих миссий. |
The human rights components of United Nations peace missions have helped create a more favourable environment for peace and development efforts in societies emerging from conflict. |
Компоненты миротворческих миссий Организации Объединенных Наций, занимающиеся правами человека, помогают создавать более благоприятную обстановку для усилий по обеспечению мира и развития в странах, выходящих из состояния конфликта. |
B. Integrating the protection and rights of children into peace processes and peace operations |
В. Учет вопросов, касающихся защиты и прав детей в миротворческих процессах и операциях по поддержанию мира |
National programmes focusing on conflict prevention and peace building in Guatemala and the Philippines illustrate how UNDP provided the space to negotiate and facilitate peace processes in different regions. |
В качестве иллюстрации того, каким образом ПРООН создает возможности для проведения переговоров и облегчения миротворческих процессов в разных регионах, выступают национальные программы на предмет предотвращения конфликтов и миростроительства в Гватемале и на Филиппинах. |
We in Serbia and Montenegro stand ready to contribute to peace efforts through peace operations, to protect peace and to defend each nation's right to a democratic future. |
Мы, в Сербии и Черногории, преисполнены готовности способствовать усилиям в пользу мира через посредство миротворческих операций, защищать мир и отстаивать право каждой нации на демократическое будущее. |
Over the past 12 years, since the formal end of the civil conflict, Sierra Leone has made remarkable strides in post-conflict recovery, peace consolidation and democratic transition with the support of successive United Nations peace operations. |
В течение последних 12 лет - с тех пор, как в Сьерра-Леоне официально закончился гражданский конфликт, - при поддержке сменявших друг друга миротворческих миссий Организации Объединенных Наций страна добилась существенного прогресса в плане постконфликтного восстановления, упрочения мира и демократизации. |
It is with this desire for peace that Uganda has been an active participant in the regional peace processes, including the Great Lakes Conference and the Tripartite Commission Plus One, among others. |
Руководствуясь именно стремлением к миру, Уганда принимает активное участие в региональных миротворческих процессах, в том числе в Международной конференции по району Великих озер, в Трехсторонней Плюс Один комиссии и в других инициативах. |
In carrying out their respective roles, a specific framework of collaboration, based on complementarity, should be developed between peace mission staff and the United Nations country team, particularly UNICEF, in countries with peace missions. |
При выполнении ими своих функций между персоналом миротворческих миссий и страновыми группами Организации Объединенных Наций, в частности ЮНИСЕФ, в странах осуществления этих миссий необходимо создавать специальный механизм сотрудничества, основанный на взаимодополнении. |
Thus, United Nations peace operations are often called upon to help fill this rule of law vacuum. Indeed, in some cases, we have faced the difficulties of conducting peace operations where there are no functioning criminal justice mechanisms at all. |
Поэтому миротворческие операции Организация Объединенных Наций зачастую призваны помочь заполнить этот вакуум в области господства права. Действительно, в ряде случаев мы сталкиваемся с трудностями в проведении миротворческих операций, когда никаких действующих механизмов уголовного правосудия нет вообще. |
Whereas Member States may face domestic political difficulties in sending military units to United Nations peace operations, Governments tend to face fewer political constraints in contributing their civilian police to peace operations. |
В то время как государства-члены могут наталкиваться на внутренние политические трудности при направлении воинских подразделений в состав миротворческих операций Организации Объединенных Наций, правительства, как правило, сталкиваются с меньшими политическими проблемами при выделении своей гражданской полиции в состав операций в пользу мира. |
In our view, as derived from our experience of having hosted five peace operations in our country, we are convinced that the Security Council's mandates must also favour and advance the end objectives of achieving self-sustainable peace. |
Мы убеждены, исходя из нашего опыта страны, где было проведено пять миротворческих операций, что мандаты Совета Безопасности должны также способствовать осуществлению и продвижению конечных целей достижения устойчивого мира. |
Peace-builders and the agencies in which they operated provided a large part of the exit strategy for peacekeepers because a durable peace was the key to lasting security and a successful peace operation. |
Миростроители и учреждения, в которых они работают, вносят наибольший вклад в реализацию «стратегии ухода» миротворцев, поскольку длительный и прочный мир является ключом к обеспечению долгосрочной безопасности и успешного осуществления миротворческих операций. |
Some Member States were in favour of expanded peace operations and strengthened command and control structures at Headquarters, while others felt that more resources should be directed towards economic and social development, which would ultimately bring about peace and stability. |
Некоторые государства-члены выступают за расширение миротворческих операций и укрепление структур командования и управления в Центральных учреждениях, в то время как другие считают, что следует направлять больше ресурсов на цели экономического и социального развития, что в конечном итоге будет способствовать укреплению мира и стабильности. |
NAWO is particularly concerned that this is recognised and rectified in the areas of women in key position such as peace negotiations and peace missions. |
Альянс особо отмечает необходимость признания этого факта и улучшения положения во многих областях, например таких, как ведение мирных переговоров и осуществление миротворческих миссий. |
As stated above, the complexity of today's multidimensional peace operations demands that United Nations and regional arrangements explore complementary, flexible and nimble ways in which the unprecedented challenges of peace operations can be met. |
Как указывается выше, вследствие сложного характера сегодняшних многогранных миротворческих операций требуется, чтобы Организация Объединенных Наций и региональные организации изучили дополняющие друг друга методы быстрого, гибкого реагирования на появление беспрецедентных задач в области миротворчества. |