The mapping exercise is expected to be finalized at the beginning of 2008, and will assist the Board in continuing its follow-up and providing advice to advance technical cooperation carried out by human rights components of peace missions. |
Ожидается, что "картирование" будет завершено в начале 2008 года и что оно поможет Совету продолжать принимать последующие меры и давать рекомендации в целях расширения технического сотрудничества, осуществляемого правозащитными компонентами миротворческих миссий. |
Guidelines for joint operational initiatives with the World Bank were finalized and posted on the peace operations website in November 2007 |
Разработка руководящих указаний по совместным оперативным инициативам со Всемирным банком была завершена в ноябре 2007 года, и тогда же они были опубликованы на веб-сайте миротворческих операций |
With the implementation of gender-specific projects, the female police contribution to peace operations has also increased from 5 per cent to 7 per cent in the past two years. |
В результате осуществления проектов с учетом гендерной специфики за прошедшие два года увеличилась и доля женщин-полицейских в составе миротворческих операций - с 5 до 7 процентов. |
As a major troop-contributing country with almost 10,000 peacekeepers currently serving in various peace operations, Bangladesh was keen to see that that story reflected the role of individual countries and the sacrifice of their soldiers. |
Бангладеш как страна, предоставляющая крупные воинские контингенты, - сегодня в различных миротворческих операциях занято почти 10 тыс. ее военнослужащих - заинтересован в том, чтобы в информационных материалах находили отражение роль отдельных стран и жертвенный подвиг ее солдат. |
The Office provides substantive support to the human rights components of the Security Council-mandated peace missions and the human rights advisers. |
Управление оказывает основную поддержку компонентам по правам человека миротворческих миссий, учрежденных по решению Совета Безопасности, а также советникам по правам человека. |
Regional groups, in particular the African Union, have emerged as capable and legitimate conflict managers, although their capacity to initiate, sustain and conduct peace operations is thus far limited. |
Региональные группы и, в частности, Африканский союз проявили себя как наиболее способные и легитимные механизмы урегулирования конфликтов, хотя их возможности в области инициирования, поддержания и проведения миротворческих операций по-прежнему остаются ограниченными. |
The ICT infrastructure and facilities at the Base are considered as strategic assets, not only for peace operations, but also for the Organization as a whole. |
Имеющиеся на Базе инфраструктура и средства ИКТ считаются стратегическими активами, которые могут быть задействованы не только для миротворческих операций, но и для Организации в целом. |
One of the key features of the new structure is the introduction of the integrated operational teams, responsible for the provision of day-to-day support for all aspects of peace operations. |
Одной из главных особенностей новой организационной структуры является создание объединенных оперативных групп, которые отвечают за повседневную всестороннюю поддержку миротворческих операций. |
Earlier, in Bissau on 25 and 26 August, the heads of United Nations peace missions in West Africa had held their fourteenth high level meeting. |
Раньше, 25 и 26 августа, руководители миротворческих миссий Организации Объединенных Наций в странах Западной Африки тоже провели свое четырнадцатое совещание высокого уровня в Бисау. |
It also participated in the third inter-mission meeting of heads of human rights components of United Nations peace missions in West Africa on 22 and 23 January in Freetown. |
Ее представители также принимали участие в третьем межмиссионском совещании руководителей занимающихся правами человека компонентов миротворческих миссий Организации Объединенных Наций в Западной Африке, которое было проведено 22 - 23 января во Фритауне. |
Further to the recommendations of the 1st inter-mission meeting of gender focal points of United Nations peace missions in West Africa that it convened in September 2007, UNOWA co-organized with ECOWAS a workshop on ECOWARN in Senegal from 27 to 29 May. |
Во исполнение рекомендаций первого межмиссионского совещания координаторов по гендерным вопросам миротворческих операций Организации Объединенных Наций в Западной Африке, созванного ЮНОВА в сентябре 2007 года, Отделение совместно с ЭКОВАС организовало в Сенегале 27 - 29 мая практикум по ЭКОВАРН. |
Last year, for the first time ever, citizens of the Republic of Tajikistan joined police forces in peacekeeping operations, contributing to efforts to strengthening peace and stability in conflict zones. |
В прошлом году граждане Республики Таджикистан впервые присоединились к полицейским силам в миротворческих операциях, внося свой вклад в усилия по укреплению мира и стабильности в зонах конфликта. |
On a positive note, contributions by Burundi to the troops deployed for peacekeeping operations under the auspices of the United Nations and the African Union have increased, which reaffirms the country's support for regional and international peace efforts. |
В качестве положительного момента следует отметить увеличение численности бурундийских контингентов, принимавших участие в миротворческих операциях под эгидой Организации Объединенных Наций и Африканского союза, что вновь показало, что эта страна поддерживает региональные и международные миротворческие усилия. |
Thailand has a firm policy of supporting United Nations peace operations and we have consistently participated in United Nations peacekeeping operations. |
Таиланд неизменно придерживается курса на оказание поддержки операциям Организации Объединенных Наций в пользу мира, и мы постоянно принимаем участие в миротворческих операциях Организации Объединенных Наций. |
As a country that has contributed troops to peacekeeping operations for more than 50 years, we honour the memory of the men and women who have sacrificed their lives to the cause of world peace. |
Будучи страной, на протяжении 50 лет предоставляющей войска в состав миротворческих операций, мы чтим память тех мужчин и женщин, которые отдали свои жизни ради дела мира на Земле. |
The FSU leadership could undertake internal consultations with its own membership, and external consultations with existing SRBs representing the national staff of peace operations and special political missions, about a possible institutional arrangement of uniting these structures, with the UNSU facilitating such a move. |
Руководство СПП могло бы организовать внутренние консультации со своими собственными членами и внешние консультации с существующими ОПП, представляющими национальных сотрудников миротворческих операций и специальных политических миссий, относительно возможного институционального механизма для объединения этих структур при содействии СП ООН. |
Human rights education and training are a regular feature of the work of OHCHR field presences and human rights components of peace missions, often in collaboration with relevant sections at OHCHR headquarters. |
Образование и подготовка в области прав человека являются постоянным элементом работы отделений УВКПЧ на местах и в правозащитных компонентах миротворческих миссий, причем они часто проводятся совместно с соответствующими секциями в штаб-квартире УВКПЧ. |
In doing so, they will build upon the long work of the Special Committee on Peacekeeping Operations and related bodies to ensure that peace operations are prepared for the challenges of the future. |
Эти рекомендации будут опираться на результаты многолетней работы Специального комитета по операциям по поддержанию мира и связанных с ним органов и будут призваны обеспечить готовность миротворческих операций к решению будущих важных и сложных задач. |
To consolidate these tangible gains and incorporate further child protection in all aspects of peace operations, serious consideration should be given to the deployment of child protection advisers in all United Nations peace operations. |
Для обобщения этих существенных результатов и более широкого учета вопросов защиты детей в контексте всех аспектов миротворческих операций следует серьезно рассмотреть возможность создания должностей советников по вопросам защиты детей во всех миротворческих операциях Организации Объединенных Наций. |
Under the Department of Peacekeeping Operations overall mandate to provide support and guidance to peace operations and prison issues; in coordination with Member States and peacekeeping missions; financed by Member States and the budgets of peace operations. |
В рамках общего мандата Департамента операций по поддержанию мира, предусматривающего поддержку и ориентирование миротворческих операций в пенитенциарных вопросах; в координации с государствами-членами и миссиями по подержанию мира; финансируется государствами-членами и за счет средств бюджетов миротворческих операций. |
DPKO and DFS intend to support the delivery and tracking of learning initiatives specific to field activities and peace operations through the expanded use of the peace operations Intranet and the implementation of software for that purpose. |
ДОПМ и ДПП намерены оказывать помощь в реализации и отслеживании инициатив по обучению кадров с учетом специфических требований полевых мероприятий и миротворческих операций посредством расширенного использования сети Интранет миротворческих операций и внедрения программного обеспечения для этих целей. |
These mechanisms seem to allow also the Deputy Secretary-General to be fully informed of the political and military aspects of peace operations thus ensuring continuity and consistency of the leadership exercised by the Secretary-General in managing peace operations. |
Эти механизмы, видимо, позволяют также первому заместителю Генерального секретаря получать всю полноту информации о политических и военных аспектах миротворческих операций, благодаря чему обеспечиваются преемственность и последовательность руководства Генерального секретаря в деле проведения миротворческих операций. |
In countries such as Burundi, Sierra Leone, Liberia and Timor-Leste, members of peacekeeping operations, who number more than 100,000, are helping the local population overcome conflicts and restore peace. |
В таких странах, как Бурунди, Сьерра-Леоне, Либерия и Тимор-Лешти, участники миротворческих операций, которых насчитывается более 100000 человек, помогают местному населению преодолеть конфликты и восстановить мир. |
Her country, Bangladesh, had always been committed to the peaceful settlement of disputes, sustainable peace and development, and had participated actively in global peacekeeping and peacebuilding efforts, including 37 United Nations peacekeeping missions since 1988. |
З. Ее страна, Бангладеш, всегда была привержена мирному урегулированию споров, обеспечению прочного мира и устойчивого развития и активно участвовала в глобальных миротворческих и миростроительных усилиях, в том числе в 37 миссиях по поддержанию мира с 1988 года. |
More than 500 students will be invited to United Nations Headquarters to interact with United Nations Messengers of Peace and students in peacekeeping missions via videoconference to discuss how peace and a culture of peace, or the lack thereof, impact their lives. |
Более 500 учащихся будут приглашены в Центральные учреждения Организации Объединенных Наций, где они смогут пообщаться с посланниками мира Организации Объединенных Наций и учащимися из районов действия миротворческих операций в режиме видеоконференции и рассказать о том, как мир или культура мира или их отсутствие влияют на их жизнь. |