Gender advisors should be deployed at the outset of peace operations, including at the planning stages, and should be sufficiently senior to have an influence on the decision-making process. |
Советники по гендерным вопросам должны включаться в состав миссий на раннем этапе миротворческих операций, в том числе на этапе планирования операций, и должны занимать достаточно высокое положение, чтобы оказывать влияние на процесс принятия решений. |
We are also committed to disseminating knowledge of these dangers to those involved in government, international organizations, non-governmental organizations, humanitarian and peace support operations and the media. |
Мы привержены также распространению информации об этих опасностях среди представителей правительств, международных, неправительственных, гуманитарных и миротворческих организаций и средств массовой информации. |
Having served in 28 peace missions, including 12 that were ongoing, Bangladesh deeply appreciated the Department's initiatives to publicize United Nations peacekeeping activities and urged it to continue to do so. |
Бангладеш принимал участие в 28 миротворческих миссиях и в настоящее время принимает участие в 12 таких миссиях и в этой связи выражает глубокую признательность Департаменту за его инициативы по популяризации миротворческой деятельности организации Объединенных Наций и настоятельно призывает Департамент продолжить эту работу. |
Greater representation of women in peacekeeping operations and the appointment of a special representative to the Secretary-General should make profound impacts in enhancing gender sensitivity at all stages of peace missions. |
Более значительное представительство женщин в миротворческих операциях и назначение их в качестве специальных представителей Генерального секретаря должно оказать значительное воздействие на повышение гендерной информированности на всех этапах миротворческих миссий. |
As a major troop-contributing country and as the host of scores of young victims of armed conflict, Kenya supports initiatives aimed at the pre-deployment training of peacekeepers serving in regional and United Nations peace operations. |
Являясь одной из стран, предоставляющих крупнейшие контингенты своих войск и принимающих на своих территориях многочисленных молодых жертв вооруженных конфликтов, Кения поддерживает инициативы, нацеленные на специальную подготовку миротворцев до их направления для участия в региональных операциях и миротворческих операциях Организации Объединенных Наций. |
During the period covered in the report of the Secretary-General, there has been an increased demand for United Nations peacekeeping activities, which has challenged the Organization to react with the capacity and efficiency necessary to discharge such peace missions. |
Период, охватываемый докладом Генерального секретаря, характеризовался возросшим спросом на операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, что потребовало от Организации эффективной мобилизации своего потенциала, необходимого для проведения таких миротворческих операций. |
Equally, the rule of law must be recognized as a key element of any post-conflict effort - and this must be reflected by political actors and donors when drafting peace agreements, adopting and interpreting peacekeeping mandates and funding programmes. |
Точно так же верховенство права должно признаваться в качестве ключевого элемента в любой постконфликтной деятельности, и это должно отражаться политическими деятелями и донорами при разработке мирных соглашений, утверждении и толковании миротворческих мандатов и при финансировании программ. |
The report calls for greater representation of women in formal peace negotiations and for the incorporation of gender perspectives in conflict prevention activities and in mandates for peace-building and peacekeeping operations, including those set in motion by the Council. |
В докладе содержится призыв расширять участие женщин в официальных мирных переговорах и включать гендерную проблематику в деятельность по предотвращению конфликтов, а также в мандаты миротворческих операций и операций по поддержанию мира, в том числе санкционируемые Советом. |
Given that peace is the main precondition for the development of democracy in East Timor, it is essential that the peacekeeping force be phased out gradually, with due consideration to the security situation on the ground. |
Ввиду того, что мир является главным условием развития демократии в Восточном Тиморе, необходимо, чтобы процесс свертывания миротворческих сил осуществлялся постепенно на основе должного учета развития ситуации в плане безопасности на местах. |
In this regard, the failure of the international community to engage in serious efforts to consolidate peace in the Central African Republic, Liberia and Guinea-Bissau after the end of the earlier international peacekeeping operations in those countries can largely be attributed to the relapse into conflict there. |
В этом отношении неспособность международного сообщества предпринять серьезные усилия по укреплению мира в Центральноафриканской Республике, Либерии и Гвинее-Бисау после завершения проводившихся ранее в этих странах международных миротворческих операций в значительной степени способствовала возобновлению там конфликтов. |
In this very Chamber, on various occasions, most recently as the Special Representative of the Secretary-General in Baghdad, he shared with the Council some very important thoughts that should be the basis for our understanding of the design of peace missions in the future. |
В этом самом зале, по различным поводам, в последнее время в качестве Специального представителя Генерального секретаря в Багдаде, он высказывал в Совете некоторые очень важные соображения, которые должны служить основой нашего понимания замысла формирования миротворческих миссий в будущем. |
Provision of advice and standard operating procedures for the replication of the model of OHRM Career Support Centres in 3 large peace operations |
Предоставление консультаций и подготовка инструкций в связи с созданием структур, аналогичных центру поддержки карьерного роста Управления людских ресурсов, в З крупных миротворческих миссиях |
The training and advice provided by the Disarmament, Demobilization and Reintegration Officer will also serve to more broadly expand the African Union's capacity in this field, which would be of use in other African Union peace operations. |
Обучение и консультации, обеспечиваемые сотрудником по вопросам разоружения, демобилизации и реинтеграции, будут также способствовать расширению возможностей Африканского союза в этой области, что может быть полезным для других миротворческих операций Африканского союза. |
This assessment would be incomplete if I were to fail to refer to the revitalization of the comprehensive framework for the protection of civilians, especially women and children, or to stress that protection is a cross-cutting priority of peace missions. |
Эта оценка была бы неполной, если бы я не упомянул об активизации всеобъемлющей рамочной программы по защите гражданских лиц, особенно женщин и детей, или не подчеркнул бы тот факт, что защита является общим приоритетом миротворческих миссий. |
Once perceived as a soft issue, isolated from the agenda of the Security Council, human rights had become an important component of the work of the Council and Council-mandated peace missions. |
Проблема прав человека, которая когда-то не считалась острой и не стояла на повестке дня Совета Безопасности, стала важной составляющей работы Совета и санкционированных Советом миротворческих миссий. |
The first is a Department-wide system that has been operational since 2006; meetings are held every two weeks to plan and coordinate mechanisms to support ongoing peace operations and to develop appropriate mediation-support policy and guidance. |
Одной из них является общедепартаментская система, которая действует с 2006 года; каждые две недели проводятся заседания для планирования и координации мероприятий по поддержке текущих миротворческих операций и для разработки соответствующих стратегий и руководящих указаний по поддержке посредничества. |
It was briefed on the situation of human rights components of United Nations peace missions in Afghanistan and Timor-Leste and on the situation of human rights advisers in Papua New Guinea and Sri Lanka. |
Совет был проинформирован о положении правозащитных компонентов миротворческих миссий Организации Объединенных Наций в Афганистане и Тимор-Лешти и о положении советников по правам человека в Папуа-Новой Гвинее и Шри-Ланке. |
The Support Base at Valencia reports to the Director of UNLB, and although autonomous in function in terms of its role as the geographically redundant secondary active telecommunications and data centre site for peace operations, it remains an integral component of UNLB. |
Вспомогательная база в Валенсии подотчетна Директору БСООН, и, хотя она является функционально автономной в качестве дублирующего в географическом отношении функционального узла связи и центра обработки данных для миротворческих операций, она остается составным компонентом БСООН. |
In 2009, OHCHR continued to strengthen its country engagement efforts through monitoring activities, research on specific issues, technical cooperation and assistance, collaboration with various stakeholders, as well as increased deployment of human rights staff to countries, regional offices and peace missions. |
В 2009 году УВКПЧ активизировало свои усилия по вовлечению стран путем осуществления мониторинга, исследований по конкретным вопросам, технического сотрудничества и помощи, сотрудничества с различными заинтересованными сторонами, а также посредством размещения большего числа сотрудников по правам человека в странах, региональных отделениях и миротворческих миссиях. |
In an effort to further delivery of human rights mandates and more coherent approaches to human rights across peace operations, OHCHR continued to work closely with the Department of Peacekeeping Operations to develop policies and the training of military, police and civilian peacekeepers. |
В своих усилиях по выполнению правозащитных задач и обеспечению более последовательного подхода к вопросам прав человека в ходе миротворческих операций УВКПЧ продолжало тесно сотрудничать с Департаментом операций по поддержанию мира в разработке программных мер и подготовке военнослужащих, сотрудников полиции и гражданских миротворцев. |
The United Nations was providing rule of law assistance in more than 150 Member States in contexts ranging from development to conflict, post-conflict and peacebuilding, including in 17 peace operations with rule of law mandates. |
Организация Объединенных Наций оказывает содействие в сфере верховенства права более чем 150 государствам-членам в контекстах, диапазон которых варьируется от развития до конфликтов, постконфликтных ситуаций и миростроительства, в том числе 17 миротворческих операций, имеющих задачи в области верховенства права. |
The Senior Leadership Appointments Section will provide a dedicated capacity to identify and establish strategies to meet senior leadership requirements in field operations, which will ensure consistency with organizational standards and continuity of leadership in United Nations peace operations. |
Секция назначения старших руководителей будет целенаправленно заниматься выработкой и реализацией стратегий удовлетворения потребностей полевых операций в сотрудниках старшего звена для обеспечения выполнения организационных стандартов и преемственности руководства миротворческих операций Организации Объединенных Наций. |
A comprehensive approach to the issue of peacekeeping operations, with clear goals and legal criteria used to define their mandates, will greatly facilitate the establishment of peace and improve the efficiency of peacekeeping operations. |
Применение всеобъемлющего подхода к вопросу об операциях по поддержанию мира при наличии четких целей и юридических критериев, используемых при разработке их мандатов, в значительной степени облегчит усилия по обеспечению мира и повышению эффективности миротворческих операций. |
Human rights: involve women more closely in the civilian peace operations; increase the proportion of women in the diplomatic and consular services and in peacekeeping missions; step up efforts to combat human trafficking, particularly in terms of prevention, reintegration and training. |
Права человека: Более активное привлечение женщин к операциям по установлению гражданского мира; увеличение числа женщин на дипломатической и консульской службе и миротворческих миссиях; наращивание усилий по борьбе с торговлей людьми, особенно с точки зрения предотвращения, реинтеграции и профессиональной подготовки. |
requested Cost estimates 114. Enhancing security and strengthening the rule of law are core elements of United Nations peacekeeping and are essential to lasting peace. |
Укрепление безопасности и законности является ключевым элементом миротворческих операций Организации Объединенных Наций и непременным условием установления прочного мира. |