Since 2008, seven "taekwondo peace corps" have been dispatched to more than 10 countries including India, China, the Russian Federation, Paraguay, Pakistan, Kyrgyzstan, Uzbekistan, Egypt and Bolivia (Plurinational State of). |
С 2008 года семь "миротворческих команд тейквондо" направлены более чем в 10 стран, включая Индию, Китай, Российскую Федерацию, Парагвай, Пакистан, Кыргызстан, Узбекистан, Египет и Боливию (Многонациональное Государство). |
Inclusion of child protection advisers in all United Nations peace missions, including peacekeeping, peacebuilding and political missions. |
включение советников по вопросам защиты прав детей в состав всех миротворческих миссий Организации Объединенных Наций, включая миссии по поддержанию мира и миростроительству и политические миссии. |
Guaranteeing systematic attention to the effects of international peace missions on local women and giving thought, where necessary, to the composition of the team to be sent |
З.З Гарантирование систематического уделения внимания влиянию международных миротворческих миссий на положение местных женщин и продумывание, при необходимости, состава направляемых групп |
The Board was also briefed on the situation of human rights components of United Nations peace missions and on the situation of country offices. |
Совет попечителей также заслушал информацию о положении дел с компонентами прав человека в рамках миротворческих миссий Организации Объединенных Наций и о ситуации в страновых отделениях. |
A two-week intensive course on human rights and gender issues is an integral part of the training for the personnel of the Swiss Expert Pool for Civilian Peacebuilding, whom Switzerland deploys to international peace missions. |
В обязательную программу обучения сотрудников Швейцарского экспертного пула по гражданскому миростроительству, направляемых Швейцарией для участия в международных миротворческих миссиях, входит двухнедельный интенсивный курс по правам человека и гендерным вопросам. |
Ms. Al Rifai (Observer for the International Committee of the Red Cross) said that as the duties and responsibilities of peace operations had expanded, so the expectations of the populations of host States had increased. |
Г-жа аль-Рифаи (наблюдатель от Международного комитета Красного Креста) говорит, что, поскольку расширился круг функций и обязанностей миротворческих операций, возросли и ожидания населения принимающих государств. |
Given the critical role that effective human resources management plays in the successful establishment and operation of peace operations, it is imperative that the leadership, managerial and operational capacity in this area be significantly strengthened. |
Учитывая огромную роль, которую эффективное управление людскими ресурсами играет в успешном создании и проведении миротворческих миссий, настоятельно необходимо значительно укрепить руководящий, управленческий и оперативный потенциал в этой области. |
To date, the Police Division has relied on an ad hoc approach to managing and administering the dramatic increase in the total number of formed police units in United Nations peace operations. |
На сегодняшний день Полицейский отдел придерживается специального подхода к решению и регулированию вопросов, связанных с резким увеличением общего количества сформированных полицейских подразделений в миротворческих операциях Организации Объединенных Наций. |
Current OHCHR field deployment took the form of regional offices, country offices, support for peace missions, and the assignment of human rights advisers to United Nations country teams. |
В настоящее время присутствие УВКПЧ на местах расширяется за счет создания региональных отделений, страновых бюро, поддержки миротворческих миссий и командирования консультантов по правам человека в страновые группы Организации Объединенных Наций. |
The Secretary-General indicates that, as it is not known when individual peace operations will end, it is not possible to determine the costs associated with payment of termination indemnities. |
Генеральный секретарь отмечает, что, поскольку срок завершения конкретных миротворческих операций неизвестен, невозможно определить расходы, связанные с выплатой выходного пособия. |
As the Department assumes responsibility for planning peace operations, as instructed by the Secretary-General, the integrated mission planning process is a key activity requiring the involvement of the Department's partners. |
Поскольку Департамент по поручению Генерального секретаря отвечает за планирование миротворческих миссий, процесс планирования комплексных миссий является одним из ключевых видов деятельности, требующих участия партнеров Департамента. |
With only one Programme Officer dedicated to the inspection and evaluation of peace operations, the Division's major effort during the reporting period was on reviewing results-based budgeting in peacekeeping, based on a request of the Controller. |
Теперь, когда инспекциями и оценками миротворческих операций занимается всего один сотрудник по программе, основные усилия Отдела в ходе отчетного периода были по просьбе Контролера сосредоточены на анализе ориентированного на результаты бюджетирования в области поддержания мира. |
The Office conducts investigations of peace operations through investigators based in New York, Nairobi and Vienna and via resident investigators based in five peacekeeping missions. |
Управление проводит расследования в миротворческих операциях силами следователей, базирующихся в Нью-Йорке, Найроби и Вене, и следователей-резидентов, базирующихся в пяти миссиях по поддержанию мира. |
(b) Funding for developing the African Union's capacity to plan, deploy, manage and sustain peace operations; |
Ь) финансирование создания потенциала Африканского союза в области планирования и развертывания миротворческих операций, управления ими и их поддержания; |
The number and complexity of peace operations require effective partnerships that can facilitate strategic coherence and coordination in peacekeeping efforts as well as meet operational requirements on the ground. |
Рост числа и повышение уровня сложности миротворческих операций требуют налаживания эффективных партнерских связей, которые способствовали бы стратегической согласованности и координации миротворческих усилий, а также удовлетворению оперативных потребностей на местах. |
In April 2007, the zone of peace held a workshop in Montevideo, Uruguay, focusing on issues relating to combating and preventing crime and on peacekeeping operations. |
В апреле 2007 года страны зоны мира провели в Монтевидео, Уругвай, семинар по вопросам, касающимся предотвращения преступлений и борьбы с ними и проведения миротворческих операций. |
Even more disturbing was the high level of arrears to the peacekeeping budget and its concentration with Member States whose position as permanent members of the Security Council gave them special responsibility for the maintenance of international peace. |
Еще более тревожными являются высокий уровень задолженности по бюджетам миротворческих операций и тот факт, что она числится за государствами-членами, положение которых как постоянных членов Совета Безопасности возлагает на них особую ответственность за поддержание международного мира. |
Meanwhile, the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur (UNAMID), with virtually full deployment of personnel, continued its efforts to consolidate peace in that region, and was under review to ensure the best use of resources. |
В то же время Смешанная операция Африканского союза - Организации Объединенных Наций в Дарфуре (ЮНАМИД), при почти полном развертывании миротворческих сил, продолжает свои усилия по поддержанию мира в этом регионе, а ее деятельность подвергается обзору в целях обеспечения наилучшего использования ресурсов. |
His delegation offered its deepest sympathy to the families and countries of those who had died while furthering the establishment of security, safety and peace by serving in peacekeeping forces. |
Его делегация выражает свои глубочайшие соболезнования семьям и странам тех, кто погиб, неся службу в миротворческих силах на благо безопасности и мира. |
Practical arrangements for a peacekeeping force were considered merely on a contingency basis, and for eventual reactivation when and if this would be necessary under the conditions of a viable framework of peace agreed to by the Somali parties. |
Практические схемы развертывания миротворческих сил рассматривались всего лишь на потенциальной основе и в целях их возможного повторного задействования только в том случае, если это будет предусмотрено условиями жизнеспособной договоренности о мире, достигнутой сомалийскими сторонами. |
Guidance and best practices materials are now available to all headquarters and field personnel through the peace operations Intranet and are routinely exchanged between missions through specialized electronic networks called "communities of practice". |
Доступ всех штаб-квартир и полевого персонала к методическим материалам и информации о передовом опыте обеспечивается с помощью внутренней информационной сети миротворческих операций, и миссии на регулярной основе обмениваются такой информацией через специализированные электронные сети, именуемые «Сообщества практиков». |
Following a pilot phase in selected missions in 2005/06, the knowledge management system for the collection and sharing of peacekeeping best practices was rolled out to other peace operations. |
После завершения в 2005/06 году в отдельных миссиях экспериментальной проверки работы системы управления знаниями, предназначенной для учета передового опыта миротворческой деятельности и обмена им, она была внедрена в других миротворческих операциях. |
The capacity will be dedicated to supporting the implementation of risk management tools to provide clarity to and assist decision-making with sharp focus on operational and managerial support aspects of mounting and sustaining United Nations peace operations. |
Это подразделение будет оказывать поддержку по вопросам создания механизма управления рисками, которые будут обеспечивать четкую информацию и будут помогать принимать решения, уделяя особое внимание оперативным и управленческим аспектам деятельности по развертыванию и обслуживанию миротворческих операций Организации Объединенных Наций. |
In the case of United Nations peace operations, the proposed cadre of 2,500 civilian career peacekeepers identified as the baseline medium-term staffing requirement would have the possibility of being offered continuing appointments. |
Что касается миротворческих операций Организации Объединенных Наций, то члены предложенного контингента гражданских карьерных миротворцев в количестве 2500 человек, который определен в качестве основы для удовлетворения среднесрочных потребностей в кадрах, будут иметь возможность получить непрерывные контракты. |
To facilitate the work of the Board of Trustees and to enable it to better review technical cooperation undertaken by human rights components of peace missions, a mapping exercise has been initiated. |
В целях облегчения работы Совета попечителей и предоставления ему возможностей для более объективного анализа технического сотрудничества, осуществляемого правозащитными компонентами миротворческих миссий, было инициировано "картирование". |