ICRC trusted that the document would prove useful and that it could be distributed to all contingents engaged in peace-keeping or peace enforcement and to the troop-contributing States. |
МККК убежден в том, что этот документ будет полезен, и его можно будет распространить среди всех контингентов, участвующих в операциях по поддержанию мира или миротворческих операциях, а также среди государств, предоставляющих такие контингенты. |
The parties were then pleased to receive UNOMB and its new Director, Mr. Tor Stenbock, whose prior service, both in other peace processes and in Bougainville, had already earned respect and a very warm welcome to his new appointment on all sides. |
Затем стороны с чувством удовлетворения приветствовали учреждение МООННБ и назначение ее нового Директора, г-на Тора Стенбока, чья предшествующая деятельность, как на Бугенвиле, так и в рамках других миротворческих операций, снискала ему уважение всех сторон и обеспечила ему очень теплый прием на новом посту. |
The Special Representative, UNICEF, OHCHR and the Department are finalizing the terms of reference for Child Protection Advisers and will examine systematically the placement of CPAs in relevant peace operations. |
Специальный представитель, ЮНИСЕФ, УВКПЧ и Департамент завершают работу над определением вопросов, относящихся к кругу ведения советников по вопросам защиты детей, и будут систематически следить за включением таких советников в состав персонала соответствующих миротворческих операций. |
The Section participates in planning for the public information components of United Nations peace field missions, and provides strategic communications and backstopping support to peacekeeping and political field offices. |
Секция участвует в планировании компонентов общественной информации полевых миротворческих миссий Организации Объединенных Наций, а также предоставляет помощь и поддержку в области стратегических коммуникаций отделениям на местах миссий по поддержанию мира и политических миссий. |
Mr. Sim Tiong Kian (Singapore) observed that the nature of peacekeeping had evolved from traditional peacekeeping between States to multidimensional peace operations involving intra-State conflicts and non-State actors. |
Г-н Сим Тяон Кянь (Сингапур) отмечает, что деятельность по поддержанию мира перестает носить характер усилий по поддержанию мира между отдельными государствами и во все большей степени приобретает форму проведения многопрофильных миротворческих операций в рамках внутригосударственных вооруженных конфликтов с участием негосударственных субъектов. |
Most of the work performed in support of peace operations is communicated through document-based reports that involve the contribution of several individuals, followed by a complex approval workflow and distribution process across groups such as teams, organizational units, committees and other United Nations bodies. |
Информация о большинстве мероприятий, осуществляемых в поддержку миротворческих операций, распространяется посредством докладов, готовящихся на основе документации силами ряда сотрудников и проходящих впоследствии сложную процедуру утверждения и распространения среди членов групп, таких как рабочие группы, организационные подразделения, комитеты и другие структуры Организации Объединенных Наций. |
The use of strategic deployment stocks to support complex peacekeeping missions, together with rapid deployment and clear pre-mandate commitment authority, would significantly enhance the ability of the Department of Peacekeeping Operations to launch timely peace missions. |
Использование стратегических запасов материальных средств для развертывания в целях обеспечения сложных миротворческих миссий наряду с быстрым развертыванием и четкими полномочиями на принятие обязательств до утверждения мандата значительно усилили бы возможности Департамента операций по поддержанию мира в плане своевременной организации миротворческих миссий. |
Human resources action plans in all peace operations, based on lessons learned from the pilot implementation of HRAPs in 5 peacekeeping missions |
Составление во всех миротворческих операциях планов действий в области людских ресурсов на основе уроков, извлеченных из опыта экспериментального внедрения практики составления таких планов в 5 миротворческих миссиях |
Recruitment and deployment of international prison experts from Member States for non-executive missions, in particular the secondment of 120 prison expert positions currently approved for five peace operations; for the benefit of peace operations and national prison authorities. |
Наем международных экспертов по пенитенциарным учреждениям из государств-членов и их направление в миссии, не связанные с решением руководящих задач, в частности откомандирование экспертов по пенитенциарным учреждениям на 120 должностей, утвержденных в настоящее время для пяти миротворческих операций; для миротворческих операций и национальных пенитенциарных органов. |
Why is there some sort of world peace convocation going on upstairs? |
Что за собрание миротворческих организаций у нас там проходит? |
It has provided for the deployment of a number of peacekeeping missions in the region, and critically and attentively supported compliance with and implementation of the peace agreements, as well as Governments, institutions and transitional mechanisms. |
Совет принял решения о размещении в регионе ряда миротворческих миссий, оказал жизненно важную поддержку усилиям, направленным на обеспечение соблюдения и осуществления мирных соглашений, а также правительствам, институтам и механизмам переходного периода, проявляя при этом внимание к существующим потребностям. |
In order to ensure the credibility of future United Nations peace operations, it was essential for the Organization not to initiate operations where the possibility of failure was unacceptably high. |
Кроме того, она продолжит оказание помощи странам, стремящимся укрепить свой потенциал для участия в миротворческих операциях, уделяя при этом особое внимание южной части Африки за счет организации подготовки наблюдателей за развитием мирного процесса в этом регионе. |
Parties to conflicts should take concrete action to implement relevant peace agreements and ensure the safety of peacekeepers, and Member States should provide political support and sufficient resources to ensure the success of peacekeeping operations. |
Во-первых, стороны в конфликтах должны принимать конкретные меры по выполнению соответствующих мирных соглашений и гарантировать безопасность персонала миротворческих операций. |
On our continent, Africa, we have been, and are, at peace with all our neighbours. |
Зимбабве вносит лепту в международный мир и безопасность под стягом Организации Объединенных Наций, когда члены его военных формирований с отличием несут службу в нескольких многосторонних и многонациональных миротворческих операциях Организации Объединенных Наций во всем мире. |
The peaceful resolution of the inter-Tajik conflict achieved under United Nations auspices is more the exception than the rule in the context of the efforts to achieve peace undertaken by the United Nations. |
Мирное разрешение межтаджикского конфликта под эгидой Организации Объединенных Наций в списке миротворческих усилий скорее исключение, чем правило. |
I would like to request your kind assistance in circulating as a document of the Council the resolution of the Parliament of Georgia of 11 October 2005 regarding the current situation in the conflict regions on the territory of Georgia and ongoing peace operations, annexed hereto. |
Буду признателен за распространение прилагаемого постановления Парламента Грузии от 11 октября 2005 года о положении, создавшемся в регионах конфликтов, и ходе миротворческих операций на территории страны в качестве документа Совета Безопасности. |
We must also ensure that our efforts to build peace never lose sight of the fact that we are there to assist and that it is the local population that must take a lead in the decision-making that affects their lives. |
Обеспечивать нам надлежит также и постоянный учет в наших миротворческих усилиях того, что наше дело - оказывать помощь, а ведущая роль в политических процессах, затрагивающих жизнь местного населения, принадлежит этому населению. |
This decision constitutes a significant step in bringing human rights to the heart of the work of peace missions and is a cornerstone of a consolidated cooperation between the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Political Affairs and OHCHR as well as UNCTs. |
Это решение имеет важнейшее значение для того, чтобы сделать вопрос прав человека сердцевиной деятельности миротворческих миссий, и обеспечивает основу для укрепления сотрудничества между Департаментом операций по поддержанию мира и Департаментом по политическим вопросам и УВКПЧ, а также страновыми группами Организации Объединенных Наций. |
Three Directors of sub-Saharan United Nations information centres who were deployed at that time as heads of information of peace missions, or who had recently served in that capacity, also participated in the meeting. |
Во встрече участвовали также директоры трех информационных центров Организации Объединенных Наций, расположенных в странах Африки к югу от Сахары, которые в тот момент находились там в качестве главных сотрудников по вопросам информации миротворческих миссий либо незадолго до этого работали в таком качестве. |
Multilateralism has a law-making dimension, whose realization often involves the adoption by legislatures of treaties and conventions and authorization to dispatch troops to peace operations; it always involves the budgetary authorization of the contributions that every State makes to the United Nations and other international organizations. |
Многосторонность имеет законотворческий аспект, реализация которого зачастую связана с принятием законодательными органами договоров и конвенций и с санкционированием участия войск в миротворческих операциях и всегда с выделением каждым государством средств в бюджет Организации и других международных организаций. |
It is high time for the international community, primarily the United Nations through the Security Council and peace forces, to take energetic steps to compel Croatia to stop its aggressive activities in the United Nations Protected Areas and military provocations against the Federal Republic of Yugoslavia. |
Международному сообществу и в первую очередь Организации Объединенных Наций пришло время принять с помощью Совета Безопасности и миротворческих сил энергичные меры, с тем чтобы заставить Хорватию прекратить свои агрессивные действия в Районах, охраняемых Организацией Объединенных Наций, и военные провокации против Союзной Республики Югославии. |
Ensuring that fault tolerant telecommunications links are maintained within field areas of operations that effectively and efficiently meet the information exchange requirements of peace operations requires managerial oversight in the light of this increased information load. |
Задача обеспечения работы отказоустойчивых телекоммуникационных каналов связи в районах действия операций, эффективно и действенно удовлетворяющих потребности миротворческих операций в обмене информацией, требует, в связи с возросшей информационной нагрузкой, управленческого надзора. |
It is peace operations' designated out-of-theatre, off-site standby facility for mission staff in the event of an out-of-theatre evacuation. |
Она представляет собой резервный удаленный узел, расположенный за пределами театра действий миротворческих операций, для сотрудников миссий в случае их эвакуации за пределы театра действий. |
Currently, 93 per cent of staff in United Nations peace operations serve in special, non-family missions, which provides little opportunity for the normal transfer of staff to a regular, "established" duty station. |
В настоящее время 93 процента сотрудников миротворческих операций Организации Объединенных Наций работают в специальных миссиях, где пребывание членов семей не разрешено, что практически не позволяет осуществлять перевод сотрудников нормальным способом в обычные «постоянные» места службы. |
As at 31 December 2006, the authorized strength for civilian staff in United Nations peace operations had reached more than 21,798 posts, as compared with a total of 17,586 posts authorized as at 30 June 2005. |
По состоянию на 31 декабря 2006 года санкционированная численность гражданского персонала миротворческих операций Организации Объединенных Наций достигла более 21798 должностей по сравнению с 17586 должностями, которые были санкционированы по состоянию на 30 июня 2005 года. |