The objective of the project is to increase awareness on peace and disarmament issues among schoolchildren and develop their peacemaking skills, such as resolving conflict without violence, and raise understanding of international peace and disarmament issues. |
Цель проекта заключается в повышении осведомленности школьников о проблемах в области мира и разоружения и развитии их миротворческих навыков, например навыков ненасильственного урегулирования конфликтов, и углублении понимания ими вопросов международного мира и разоружения. |
One thing is certain: without the presence of a peacekeeping force there will be no peace. Nor will there be peace, or even a permanent cessation of hostilities, without a dialogue between the Congolese parties. |
Одно ясно: без присутствия миротворческих сил не будет мира, точно так же, как не будет мира или даже постоянного прекращения военных действий без налаживания диалога между конголезскими сторонами. |
Replace the words "the information component of United Nations peace missions" with the words "the information component of peacekeeping operations and of political and peace missions of the United Nations". |
Слова «информационным компонентам миротворческих миссий Организации Объединенных Наций» заменить словами «информационным компонентам операций по поддержанию мира и политических миссий и миссий по вопросам миростроительства Организации Объединенных Наций». |
In integrated peace operations with an electoral component, the peace operations budget covers some of the electoral work, while the balance, often quite substantial, is funded through UNDP multi-donor funding mechanisms. |
В комплексных миротворческих операциях с компонентом по проведению выборов часть расходов на работу по проведению выборов покрывается из бюджета на миротворческие операции, тогда как остальные расходы, часто вполне существенные, финансируются за счет многосторонних донорских финансовых механизмов ПРООН. |
OHCHR continued to provide substantive and human resources support to human rights components of peace missions, including substantive backstopping of human rights components and supporting the release of public human rights reports by peace missions. |
УВКПЧ продолжало оказывать значительную поддержку и кадровую помощь правозащитным компонентам миротворческих миссий, включая существенную помощь компонентам в области прав человека и поддержку в публикации миротворческими миссиями своих докладов по правам человека. |
To that end, we note with satisfaction the strengthening of the capacity of the AU to intervene and mediate in conflicts on the continent through the establishment of the African Peace Facility, funded initially by the European Union, to support AU peace operations and capacity-building. |
В этой связи мы с удовлетворением отмечаем, что потенциал АС по вмешательству и посредничеству в конфликтах на континенте повысился благодаря учреждению Фонда мира для Африки, который первоначально финансировался Европейским союзом в целях поддержки миротворческих операций и укрепления потенциала АС. |
The Meeting also urged OIC Member States to provide troops and other assistance to the possible deployment of the United Nations Peace Keeping forces in Somalia in order to support peace and stability in the country. |
Участники Совещания настоятельно призвали также государства-члены ОИК предоставить войска и другую помощь для возможного развертывания миротворческих сил Организации Объединенных Наций в Сомали в поддержку мира и стабильности в стране. |
The central vehicle for the integrated planning and conduct of United Nations peace operations is the integrated operational team concept introduced in 2006 as part of the peacekeeping reform agenda entitled "Peace operations 2010". |
В рамках концепции комплексного планирования и проведения миротворческих операций Организации Объединенных Наций центральным механизмом является интегрированная оперативная группа, предложенная в 2006 году в программе реформы в области поддержания мира, озаглавленной «Операции в пользу мира 2010». |
In April 2010, the Centre hosted the third International Forum for the Challenges of Peace Operations in Australia and addressed the challenges of protecting civilians in multidimensional peace operations. |
В апреле 2010 года Центр провел в Австралии третий Международный форум по задачам, стоящим перед миротворческими операциями, рассмотрев вопросы, касающиеся защиты гражданских лиц в рамках многоаспектных миротворческих операций. |
In 2000 the Report on the Panel on United Nations Peace Operations (the "Brahimi Report") emphasized the importance of incorporating human rights into the work of peace missions. |
В 2000 году в докладе Группы по операциям Организации Объединенных Наций в пользу мира ("докладе Брахими") подчеркивалось важное значение включения прав человека в работу миротворческих миссий. |
2.26 The Office furthermore seeks to consolidate the partnership with the African Union in the planning and management of peace operations and the development of institutional capacities to strengthen the partnership in initiatives geared towards preventing, managing and resolving conflicts. |
2.26 Управление также стремится укрепить партнерские связи с Африканским союзом в процессе планирования миротворческих операций и управления ими, а также в процессе наращивания институционального потенциала в целях упрочения партнерских отношений в осуществлении инициатив по предупреждению, сдерживанию и урегулированию конфликтов. |
In the event of a posthumous award, the relatives may display the Medal at events commemorating the recipient or members of United Nations peace operations. |
Если медаль вручается посмертно, близкие родственники могут демонстрировать медаль на мероприятиях, посвященных памяти награжденного или памяти сотрудников миротворческих операций Организации Объединенных Наций. |
The main elements of the partnership between the United Nations and the African Union with respect to peace operations include consultative meetings, joint mechanisms and common field deployments. |
Основными составляющими партнерства Организации Объединенных Наций и Африканского союза в том, что касается миротворческих операций, являются организация консультативных совещаний, работа совместных механизмов и проведение совместных полевых операций. |
It is therefore widely acknowledged that the status quo on financing is unacceptable and the goal of the African Union should be to develop adequate, flexible and sustainable sources of funding for its peace operations. |
Поэтому широко признается неприемлемость статус-кво в вопросах финансирования, и целью Африканского союза должно быть обеспечение адекватных, гибких и устойчивых источников финансирования своих миротворческих операций. |
We recommend a two-pronged approach whereby the recommendations of the panel on modalities for support to African Union operations are implemented, while a renewed push is made simultaneously to generate indigenous and additional exogenous sources of financing for peace operations of the African Union. |
Мы рекомендуем в этой связи придерживаться двустороннего подхода, т.е. последовать рекомендациям Группы по путям и средствам оказания поддержки миротворческим операциям Африканского союза и одновременно активизировать работу по поиску местных и новых внешних источников финансирования миротворческих операций Африканского союза. |
The Executive Board will hold an informal consultation on: (a) Evaluation of UNDP contribution to poverty reduction and management process; and (b) Evaluation of UNDP support to conflict-affected countries in the context of United Nations peace operations and management response. |
Исполнительный совет проведет неофициальные консультации по следующим вопросам: а) оценка вклада ПРООН в деятельность по сокращению масштабов нищеты и управленческий процесс; и Ь) оценка помощи, оказываемой ПРООН затронутым конфликтами странам в контексте миротворческих операций Организации Объединенных Наций, и ответы руководства. |
To that end, his delegation welcomed the Secretary-General's intention to conduct a review of peacekeeping operations and special political missions, with a view to making peace operations more predictable and consistent. |
В этой связи делегация страны оратора приветствует намерение Генерального секретаря провести обзор операций по поддержанию мира и специальных политических миссий с целью обеспечения большей предсказуемости и согласованности миротворческих операций. |
Takes note of the evaluation of UNDP support to conflict-affected countries in the context of United Nations peace operations and the management response thereto; |
принимает к сведению оценку помощи, которую ПРООН оказывает затронутым конфликтами странам в контексте миротворческих операций Организации Объединенных Наций, и ответ руководства в связи с ней; |
(b) A P-4 level Police Adviser to assist the African Union in design and implementation of planning and operational capacity for police components of peace operations; |
Ь) полицейский советник на уровне С4, который будет оказывать Африканскому союзу помощь в разработке и применении механизма планирования и обеспечения функционирования полицейских компонентов в миротворческих операциях; |
The Personnel Management and Support Service will also conduct career development support visits in order to provide advice and support to staff on managing their careers and realistically reviewing their possibilities for service in United Nations peace operations. |
Сотрудники Службы кадрового управления и поддержки будут также осуществлять поездки в целях реализации концепции содействия развитию карьеры для консультирования сотрудников и оказания им помощи в управлении развитием карьеры и проведении объективного анализа их перспектив в отношении службы в миротворческих миссиях Организации Объединенных Наций. |
All training for United Nations peace operations shall be eligible for Department of Peacekeeping Operations recognition of training provided by Member States; |
Вся профессиональная подготовка для миротворческих операций Организации Объединенных Наций, обеспечиваемая государствами-членами, должна подлежать подтверждению Департаментом операций по поддержанию мира; |
It has helped put the issues of women in armed conflict high on the agenda and made everybody aware of the importance of including more women in Swedish contributions to peace missions. |
Он помог выдвинуть вопрос о положении женщин в условиях вооруженного конфликта на видное место в повестке дня и повысить осознание всеми важного значения направления большего числа женщин в составе шведских контингентов для участия в миротворческих миссиях. |
Thus, peace operations must better assist national stakeholders to develop their own reform vision, their own agenda, their own approaches to transitional justice and their own national plans and projects. |
Так, в ходе миротворческих операций нужно лучше оказывать помощь национальным участникам в целях развития их собственного видения реформы, их собственной повестки дня, их собственных подходов к правосудию переходного периода и их собственных национальных планов и проектов. |
As a follow-up, a Rule of Law Focal Point Network has been established at Headquarters, comprised of specialists representing 11 departments and agencies, to facilitate coordination on rule of law issues and to strengthen our support to rule of law aspects of peace operations. |
В качестве последующей меры в Центральных учреждениях была создана сеть координаторов по вопросам законности в составе специалистов из 11 департаментов и учреждений в целях содействия координации вопросов господства права и усиления нашей поддержки аспектов господства права в рамках миротворческих операций. |
There is a critical need to strengthen efforts to ensure that proper gender-sensitive training is provided for all staff of UN peace operations, and at all levels, and that accountability mechanisms are established for violations of policies and codes of conduct. |
Особенно важно укрепить усилия с целью обеспечить, чтобы необходимую подготовку с учетом гендерной проблематики прошли все сотрудники миротворческих операций Организации Объединенных Наций и на всех уровнях и чтобы были разработаны механизмы ответственности за нарушения политики и кодекса поведения. |