It also foresees a review of the support for Human Rights Components of Peace Missions with a view to making it more effective and increasing its capacity to provide advice and training to their civilian, police and military component. |
В нем также предусматривается проведение обзора поддержки компонентов по правам человека миротворческих миссий в целях повышения их эффективности и укрепления их потенциала в плане оказания консультативной помощи и обучения их гражданского, полицейского и военного персонала. |
Rental accommodation expenditures, airport charges and petroleum taxes paid by the United Nations Peace Forces headquarters to the Republic of Croatia absorb 73 per cent of the total of UNPF payments. |
Расходы на аренду жилья, аэропортовые сборы и налоги на топливо, которые были уплачены Республике Хорватия штабом Миротворческих сил Организации Объединенных Наций, составляют 73 процента от общей суммы платежей МСООН. |
The actual current strength of those three forces and of the support elements assigned to United Nations Peace Forces headquarters (UNPF-HQ) amounted on 1 June to only some 40,000 all ranks. |
Фактическая численность этих трех сил и вспомогательных подразделений, приписанных к штабу Миротворческих сил Организации Объединенных Наций (МСООН-Ш), составляла на 1 июня лишь около 40000 военнослужащих всех рангов. |
Field staff of the Centre for Human Rights, in conjunction with United Nations Peace Forces and UNPROFOR civilian staff, conducted a mission to Zenica and Travnik at the end of October where they interviewed numerous displaced persons. |
Действуя совместно с гражданским персоналом Миротворческих сил Организации Объединенных Наций и СООНО, полевые сотрудники Центра по правам человека совершили в конце октября поездку в Зеницу и Травник, где они беседовали со многими перемещенными лицами. |
The types of conflicts and circumstances in which peace-keepers are deployed, as identified by the Secretary-General in his Supplement to An Agenda for Peace, is not likely to change. |
Типы конфликтов и условия, в которых производится развертывание миротворческих сил, определенные Генеральным секретарем в его Добавлении к Повестке дня для мира, едва ли изменятся. |
Through programmes such as the Global Peace Operations Initiative of the United States Government, Member States may hire private military and security companies to carry out training and capacity-building of local peacekeepers to serve at United Nations peacekeeping missions. |
В рамках таких программ, как Инициатива правительства Соединенных Штатов по глобальным операциям в пользу мира, государства-члены могут нанимать частные военные и охранные компании для обучения местных миротворцев и подготовки их к службе в составе миротворческих миссий Организации Объединенных Наций. |
The organization established contacts with the United Nations Office on Sport for Development and Peace in order to develop common projects in United Nations peacekeeping missions. |
Организация установила контакты с Отделом Организации Объединенных Наций по спорту в интересах развития и мира в целях осуществления общих проектов в миротворческих миссиях Организации Объединенных Наций. |
Her delegation stood ready to cooperate with the High-level Independent Panel on Peace Operations and hoped that the outcome of its review would provide a basis for improving the performance of peacekeeping missions and determining their nature and priorities. |
Ее делегация заявляет о своей готовности сотрудничать с Независимой группой высокого уровня по операциям в интересах мира и надеется, что результаты ее обзора заложат основу для улучшения деятельности миротворческих миссий и определения их характера и приоритетных задач. |
We also express our support for the Secretary-General's initiative to create a Peace Commission, to which, we believe, Uruguay could contribute, continuing its support for peacekeeping missions and the expertise acquired in rebuilding devastated countries. |
Мы также выражаем поддержку инициативе Генерального секретаря по созданию Комиссии по миростроительству, работе которой, по нашему мнению, Уругвай мог бы содействовать посредством своей постоянной поддержки миротворческих миссий и передачи специальных знаний, накопленных при восстановлении разоренных стран. |
Ministers holding the External Affairs and Foreign Affairs portfolios have sometimes played prominent international roles: Lester B. Pearson (a future Prime Minister) defused the Suez Crisis and established the United Nations Peacekeeping Forces and as a result received the 1957 Nobel Peace Prize. |
Политические деятели, державшие портфель министра иностранных дел, иногда играли видную роль в международных делах: Лестер Боулс Пирсон (будущий премьер-министр) способствовал разрешению Суэцкого кризиса и созданию Миротворческих сил Организации Объединенных Наций, за что в результате получил в 1957 году Нобелевскую премию мира. |
The Committee understands that lessons learned in asset disposal in the United Nations Peace Forces headquarters and UNTAES have been applied to other missions and that as a consequence guidelines to govern the liquidation process have been prepared. |
Консультативный комитет исходит из того, что накопленный при ликвидации имущества штаба Миротворческих сил Организации Объединенных Наций и ВАООНВС опыт был учтен в других миссиях и в результате были подготовлены руководящие принципы, регулирующие процесс сворачивания миссий. |
This new system is known as the "guidance system" and is one of the core goals of "Peace operations 2010". |
Эту новую систему называют «руководящей», и ее создание является одной из основных целей реформы миротворческих операций на период до 2010 года. |
As we prepare to enter the second year of the Peace Operations 2010 reform agenda, it is important to assess the impact of the most recent increase in demand for United Nations peacekeeping. |
Сейчас, когда мы готовимся вступить во второй год реализации программы реформы миротворческих операций на период до 2010 года, важно дать оценку последствиям роста в последнее время спроса на миротворческие операции Организации Объединенных Наций. |
The Department of Peace Operations will have responsibility for the Situation Centre and for support to Joint Operations Centres and Joint Mission Analysis Centres in the field. |
Департамент миротворческих операций будет отвечать за работу Оперативного центра и за поддержку объединенных оперативных центров и объединенных аналитических центров в полевых миссиях. |
At the time of the preparation of the initial budget in early 1996, UNTAES was in its start-up phase and, as a result, its administration depended heavily on support provided by the United Nations Peace Forces (UNPF) headquarters. |
З. На момент подготовки первоначального бюджета в начале 1996 года развертывание ВАООНВС находилось на первоначальном этапе, и как следствие в вопросах административного управления она в значительной степени опиралась на поддержку, оказываемую штабом Миротворческих сил Организации Объединенных Наций (МСООН). |
It should be noted that, with regard to the United Nations Peace Forces (UNPF), there will be a need to request additional resources for the mission to meet unbudgeted requirements for the reimbursement of contingent-owned equipment. |
В отношении Миротворческих сил Организации Объединенных Наций (МСООН) необходимо отметить, что для этой миссии потребуется запросить дополнительные ресурсы для удовлетворения не предусмотренных в бюджете потребностей в возмещении расходов на имущество, принадлежащее контингентам. |
The significant reduction in the number of military and police personnel participants for the 2010/11 period results from the discontinuation of integrated distance learning programmes, as the Peace Operations Training Institute now offers free courses to members of contingents. |
Значительное сокращение в 2010/11 году числа обучаемых военнослужащих и полицейских объясняется прекращением использования комплексных программ дистанционного обучения, поскольку Институт подготовки кадров для миротворческих операций в настоящее время предлагает бесплатные курсы для членов воинских контингентов. |
In its report to the Special Committee in 2006 (A/60/640), the Secretariat outlined Peace Operations 2010, an agenda for reform intended to equip United Nations peacekeeping to meet current and future challenges. |
В своем докладе для Специального комитета, представленном в 2006 году (А/60/640), Секретариат обрисовал программу миротворческих операций на период до 2010 года - программу реформы, направленной на обеспечение того, чтобы миротворческая деятельность Организации Объединенных Наций удовлетворяла нынешние и будущие потребности. |
Thanks to the continued strengthening of the Peace Missions Support and Rapid Response Units established in 2006, the Organization was also able to carry out more robust emergency missions to address unforeseen human rights situations in the field. |
Благодаря дальнейшему укреплению Группы поддержки миротворческих миссий и быстрого реагирования, учрежденной в 2006 году, Организация была в состоянии также проводить более энергичные чрезвычайные миссии для прояснения непредвиденных ситуаций в области прав человека. |
The previous amounts of $195 and $473 had been used since UNPREDEP became an independent mission in early 1996 and were based on United Nations Peace Forces costs. |
Предыдущие ставки в размере 195 долл. США и 473 долл. США стали использоваться в начале 1996 года, когда СПРООН стали независимой миссией и были основаны на расходах Миротворческих сил Организации Объединенных Наций. |
The Department of Field Support will report to and receive direction from the Department of Peace Operations on all issues that fall under the purview of United Nations peacekeeping. |
Департамент полевой поддержки будет подотчетен Департаменту миротворческих операций во всех областях, связанных с миротворческой деятельностью Организации Объединенных Наций, и будет получать от него указания в рамках этого круга компетенции. |
Determined to improve support to meet the demands of Member States with regard to human rights in peacekeeping operations, the High Commissioner is seeking to consolidate the functions of the Peace Mission Support Unit into a "Peace Mission Support Service" under strengthened leadership. |
Чтобы усилить поддержку, оказываемую государствам-членам в целях удовлетворения их потребностей, касающихся прав человека, в миротворческих операциях, Верховный комиссар намеревается консолидировать функции Группы поддержки миротворческих миссий, преобразовав ее в «Службу поддержки миротворческих миссий», которая будет функционировать под более действенным руководством. |
In April 2004 the European Union approved the Peace Facility for Africa for a three-year period from its entry into force, with the purpose of financing costs incurred by peacekeeping forces. |
В апреле 2004 года Европейский союз одобрил создание Фонда содействия миру в интересах Африканского союза на трехлетний период с того момента, как он начнет функционировать, для финансирования расходов миротворческих сил. |
The Panel on United Nations Peace Operations also drew attention to the importance of promoting a precise understanding of Member States armed forces and their capacities in regard to peacekeeping. |
В докладе Группы по операциям Организации Объединенных Наций в пользу мира также обращается внимание на важность того, чтобы имелось четкое представление о вооруженных силах государств-членов и их возможностях в плане проведения миротворческих операций. |
Increased Participation of Women in Peace-making Processes and the Negotiation of Peace Agreements as well as in Implementation Mechanisms and Processes |
Расширение участия женщин в миротворческих процессах и в переговорах по заключению мирных соглашений, а также в работе имплементационных механизмов и процессов |