The Republic of Korea will take part in the peacekeeping operations and will continue to do its share in the efforts to safeguard regional and global peace and stability. |
Республика Корея примет участие в миротворческих операциях и будет и впредь вносить свой вклад в усилия по обеспечению регионального и глобального мира и стабильности. |
The Committee expresses its appreciation for this fitting tribute to all who have fallen in the service of peace in United Nations peacekeeping and other field missions. |
Комитет выражает благодарность за это проявление заслуженной признательности всем тем, кто погиб, служа делу мира в составе миротворческих и других полевых миссий Организации Объединенных Наций. |
This action by one member of this Council affects peace and stability in the entire Balkans and has implications for all United Nations peacekeeping operations throughout the world. |
Подобные действия одного члена Совета отрицательно сказываются на мире и стабильности во всем Балканском регионе и будут иметь последствия для всех миротворческих операций Организации Объединенных Наций повсюду на планете. |
As a whole, the most logical approach is the one in which the Africans themselves determine specific goals and tasks of maintaining peace in their continent, while using any peacekeeping force in strict accordance with the Charter of the United Nations. |
В целом наиболее логичен подход, при котором сами африканцы определяют конкретные цели и задачи поддержания мира на своем континенте, а задействование любых миротворческих сил осуществлялось бы в строгом соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций. |
The African Standby Force, which is primarily military in capability, would participate in the full range of peacekeeping scenarios, from ceasefire monitoring to complex, multidimensional peacekeeping and peace enforcement. |
Африканские резервные силы, являющиеся подразделениями, подготовленными в первую очередь для выполнения военных задач, будут принимать участие во всем диапазоне миротворческих сценариев, начиная от контроля за соблюдением режима прекращения огня и кончая сложными многопрофильными миротворческими операциями и операциями по принуждению к миру. |
The Committee notes with concern that Germany has not yet taken a position regarding the applicability of the Covenant to persons subject to its jurisdiction in situations where its troops or police forces operate abroad, in particular in the context of peace missions. |
Комитет с обеспокоенностью отмечает, что Германия еще не определила свою позицию в отношении применимости положений Пакта к лицам, подпадающим под ее юрисдикцию в тех ситуациях, когда ее войска или полицейские силы участвуют в операциях за границей, в частности, в контексте миротворческих миссий. |
Success depends not only on the implementation of the mandates of peace operations but also on steady, longer-term assistance to ensure that gains made during an operation are sustained. |
Успех зависит не только от осуществления мандатов миротворческих миссий, но и от оказания постоянной, долгосрочной помощи, обеспечивающей закрепление успехов, достигнутых в ходе миротворческой операции. |
The guidance was approved by the Executive Office of the Secretary-General and sent by code cable to the heads of all United Nations peace missions |
Это руководство было утверждено Административной канцелярией Генерального секретаря и разослано по криптографической связи главам всех миротворческих миссий Организации Объединенных Наций |
They were: rapid deployment; enhancement of the African peacekeeping capacity; the development and implementation of comprehensive strategies for complex peace operations; disciplinary issues; training; and effective capturing and application of best practices. |
Это: быстрое развертывание; укрепление миротворческого потенциала африканских стран; разработка и осуществление всеобъемлющих стратегий для комплексных миротворческих операций; вопросы дисциплинарного характера; подготовка кадров и эффективное обобщение и применение передового опыта. |
In that regard, my country believes that it is especially important for the Organization and countries to be increasingly receptive to the mainstreaming of gender issues in United Nations peace missions. |
В этом отношении моя страна считает, что в особенности важно, чтобы Организация и страны были все более восприимчивы к учету гендерной проблематики в миротворческих миссиях Организации Объединенных Наций. |
The contribution of women to the decision-making process and to carrying out United Nations peace missions is important not just in terms of quantity, but also of quality. |
Вклад женщин в процесс принятия решений и в осуществление миротворческих миссий Организации Объединенных Наций важен не только в количественном, но и в качественном отношениях. |
We support the recommendations made, individually and collectively, by that mission with a view to adapting the international community's peace efforts so as to meet the concerns of the West African region. |
Мы поддерживаем рекомендации, сделанные на индивидуальном и коллективном уровне этой миссией с целью адаптации миротворческих усилий международного сообщества так, чтобы они отвечали нуждам западноафриканского региона. |
An essential element is the development of justice in transition, with all that entails - in effect, a continuum of peace operations in a thoroughly integrated approach to achieve the goal of a peaceful, stable State. |
Важным элементом является развитие системы правосудия в переходный период, вместе со всем, что это подразумевает, - фактически это цепь миротворческих операций при соблюдении всецело единого подхода для достижения цели создания миролюбивого, стабильного государства. |
The aide-memoire is becoming a regular point of reference for the Security Council in its considerations and has started to guide the drafting of mandates of peace operations. |
Эта памятная записка является неизменным справочным материалом для Совета Безопасности в ходе его обсуждений и сегодня используется в качестве руководства при разработке мандатов миротворческих операций. |
The role of UNMAS in ensuring coordination of mine action throughout the United Nations system and the provision of support to multidimensional peace operations is, in our view, essential. |
Мы считаем, что ЮНМАС играет чрезвычайно важную роль в координации деятельности, связанной с разминированием, во всей системе Организации Объединенных Наций и в обеспечении поддержки многоаспектных миротворческих операций. |
In addition, a "peace operations mission intranet guide" was developed and finalized in July 2010 |
Кроме того, в июле 2010 года был составлен и доработан «Указатель страниц миротворческих операций и миссий в сети интранет» |
Conduct of comprehensive salary surveys for 8 peace operations and issuance of 16 salary scales for local staff in field missions |
Проведение всеобъемлющих обследований окладов сотрудников 8 миротворческих операций и подготовка 16 шкал окладов местного персонала полевых миссий |
Over the past two decades, the United Nations has enhanced its close cooperation with regional and subregional arrangements in Africa on the management and resolution of major crises on the continent through preventive diplomacy, good offices, the deployment of peace missions and assistance in peacebuilding. |
В течение последних двух десятилетий Организация Объединенных Наций наращивала свое тесное сотрудничество с региональными и субрегиональными структурами в Африке в области регулирования и разрешения серьезных кризисов на континенте посредством превентивной дипломатии, добрых услуг, развертывания миротворческих миссий и содействия миростроительству. |
The exponential growth in international activism (more than 30 peace operations currently) and institutionalized capacity to respond to both conflicts and disasters over the past two decades has also fundamentally altered the landscape of peacebuilding and recovery. |
Экспоненциальный рост международной активности (более 30 миротворческих операций в настоящее время) и институционального потенциала по реагированию на конфликты и бедствия в последние два десятилетия также изменил коренным образом ландшафт миростроительства и восстановления. |
(c) The Department of Public Information and the Department of Field Support continued to help peace operations to improve locally maintained mission websites. |
с) Департамент общественной информации и Департамент полевой поддержки продолжали способствовать усовершенствованию веб-сайтов миротворческих миссий, обслуживающихся на местном уровне. |
It was noted that OHCHR continues to play a key role in the selection for recruitment of human rights officers in United Nations peace missions formally under DPKO by providing substantive clearance of candidates. |
Было отмечено, что УВКПЧ продолжает играть ключевую роль в отборе кадров на должности сотрудников по правам человека в составе миротворческих миссий Организации Объединенных Наций, официально находящихся в ведении ДОПМ, осуществляя основную проверку кандидатов. |
Decisions on the establishment of peace missions are often related to decisions of the Security Council and the requirements of United Nations country teams, which have a bearing on staff deployment. |
Решения об учреждении миротворческих миссий зачастую увязываются с решениями Совета Безопасности и потребностями страновых групп Организации Объединенных Наций, что влияет на развертывание персонала. |
There has been progress since the Security Council's adoption of resolution 1325, but we believe that there is still much to do in order to integrate women into peacekeeping operations and peace processes and to fight criminal violence against women in conflict areas. |
Уже был достигнут значительный прогресс со времени принятия Советом Безопасности резолюции 1325, однако мы считаем необходимым сделать еще больше для интеграции женщин в деятельность по осуществление миротворческих операций и процессы, связанные с ней, а также бороться с уголовными преступлениями против женщин в конфликтных регионах. |
Since the Security Council's initial requests in 2003 for reporting on progress against benchmarks in Kosovo and Sierra Leone, the concept of measuring peace consolidation has come to embrace a broad range of peacebuilding contexts and activities. |
После того как в 2003 году Совет Безопасности впервые просил представлять ему доклады о ходе работы в Косово и Сьерра-Леоне с учетом базовых показателей, концепция оценки деятельности по укреплению мира стала включать широкий спектр миротворческих контекстов и мероприятий. |
By virtue of its more than 60 years of work in this field, the United Nations has more institutional experience in mediation than any other organization, as well as extensive expertise in the implementation of peace agreements through the deployment of multiple peacekeeping operations. |
Благодаря тому, что на протяжении уже более 60 лет Организация Объединенных Наций действует на местах, она накопила больше практического опыта в области посредничества, чем какая-либо другая организация, и у нее есть большой опыт осуществления мирных соглашений путем развертывания многих миротворческих операций. |