| Accordingly, the Department proposes to seek resources for best practices officer positions in most peace operations through provision in individual mission budgets, commencing in 2007/08. | Поэтому Департамент предлагает начиная с 2007/08 года изыскивать ресурсы для учреждения должностей сотрудников по вопросам передовой практики в большинстве миротворческих миссий в рамках бюджетов отдельных миссий. |
| With regard to recognizing service in United Nations peace operations, the mobility policy states: | Применительно к признанию заслуг, связанных с участием в миротворческих операциях Организации Объединенных Наций, в рамках политики в области мобильности предусматривается следующее: |
| At present, the Department's Personnel Management and Support Service administers nearly 18,000 civilian staff serving in 33 United Nations peace operations. | В настоящее время Служба кадрового управления и обеспечения Департамента обслуживает примерно 18000 гражданских сотрудников, задействованных в 33 миротворческих операциях Организации Объединенных Наций. |
| Further, OHCHR had contributed policy directives to the Department of Peacekeeping Operations in support of the human rights components of 17 peace missions. | Кроме того, УВКПЧ направило Департаменту по операциям по поддержанию мира основополагающие директивы для оказания содействия комитетам прав человека 17 миротворческих миссий. |
| The United Nations Mine Action Service participated in Headquarters-based planning for relevant peace operations, including technical assessment missions to Darfur and Nepal. | Служба по вопросам деятельности, связанной с разминированием, участвовала в разработке в Центральных учреждениях планов для соответствующих миротворческих операций, включая направление миссий по технической оценке в Дарфур и Непал. |
| They must demonstrate sufficient political will and leadership to overcome their differences and engage in an all-inclusive process, which remains essential for the success of all peace efforts in Somalia. | Они должны продемонстрировать достаточную политическую волю и лидерство в целях преодоления своих разногласий и вовлечения во всеохватный процесс, который по-прежнему является существенно важным для успеха всех миротворческих усилий в Сомали. |
| The evaluation attempted to test the hypothesis that peacekeeping deployments have local impacts that include laying the groundwork for social, economic and political transformation that can lead to sustainable peace. | В ходе оценки была предпринята попытка проверить гипотезу о том, что развертывание миротворческих подразделений дает множественный эффект на местном уровне, в том числе закладывает основу для социальных, экономических и политических преобразований, которые могут привести к установлению прочного мира. |
| The Council undertakes to provide the political support necessary to ensure the effective implementation of peace processes in order to promote the success of United Nations peacekeeping operations. | Совет обязуется оказывать политическую поддержку, необходимую для обеспечения эффективного осуществления мирных процессов, в целях содействия успеху миротворческих операций Организации Объединенных Наций. |
| That is why we have been engaged in peacekeeping and peace support operations since the 1940s. | Именно поэтому мы участвуем в миротворческих операциях и в операциях в поддержку мира с 40х годов прошлого столетия. |
| In the international sphere, our commitment to peace, which is essential for development, is reflected in our unflinching support for United Nations peacekeeping missions. | На международной арене наша приверженность миру, который является необходимым условием развития, отражается в нашей непоколебимой поддержке миротворческих миссий Организации Объединенных Наций. |
| Facilitate the development of an integrated subregional early warning and monitoring system among the United Nations entities and other regional partners active on peace operations in West Africa. | Содействие разработке комплексной субрегиональной системы раннего предупреждения и наблюдения среди подразделений Организации Объединенных Наций и других региональных партнеров, участвующих в миротворческих операциях в Западной Африке. |
| The audit staff of OIOS focused on peace operations comprise nearly 55 per cent of all Internal Audit Division staff. | Сотрудники УСВН, занимающиеся внутренней ревизией миротворческих операций, составляют почти 55 процентов всего персонала Отдела внутренней ревизии. |
| The consequences of failures in building these institutional capacities have been demonstrated in repeated peace operations in Haiti, Liberia and Timor-Leste. | Последствия неудач в создании этого организационного потенциала наглядно проявлялись в ходе повторных миротворческих операций на Гаити, в Либерии и в Тиморе-Лешти. |
| Currently, services for United Nations peace operations are obtained through four primary sources: | В настоящее время основными источниками услуг для миротворческих операций Организации Объединенных Наций служат: |
| The Secretariat will also seek an expansion of the functions for which National Professional Officers may be employed in United Nations peace operations. | Секретариат будет добиваться также расширения перечня функций в миротворческих операциях Организации Объединенных Наций, для выполнения которых могут привлекаться национальные сотрудники-специалисты. |
| This will enable the Secretariat to develop options to continue improving the strategy, process and operation of this critical area for peace operations. | Это позволит Секретариату определить пути дальнейшего совершенствования своих стратегий, процедур и практической деятельности в этой критически важной области, связанной с проведением миротворческих операций. |
| The action plans for peace operations therefore incorporate goals set out in General Assembly resolutions, the mission's results-based budgeting, organizational policies established by the Secretary-General and observations of oversight bodies. | Поэтому планы действий для миротворческих операций включают в себя цели, определенные в резолюциях Генеральной Ассамблеи, принципы результатного бюджетирования, положения организационной политики Генерального секретаря и замечания надзорных органов. |
| The use of National Professional Officers in United Nations peace operations will continue to be closely monitored by the Office of Human Resources Management and the Department of Field Support. | Использование национальных сотрудников-специалистов в миротворческих операциях Организации Объединенных Наций будет строго контролироваться Управлением людских ресурсов и Департаментом полевой поддержки. |
| A high-level meeting of heads of United Nations peace missions in West Africa takes place three times a year for information exchange and joint operational planning. | Три раза в год в целях обмена информацией и совместного оперативного планирования проводится совещание высокого уровня руководителей миротворческих миссий Организации Объединенных Наций в Западной Африке. |
| Over the next budget period, the Registry will continue to administer and archive personnel files of all international staff in all United Nations peace operations. | В течение следующего бюджетного периода Регистратура будет по-прежнему вести и архивировать личные дела всех международных сотрудников во всех миротворческих операциях Организации Объединенных Наций. |
| An electronic resource centre for staff of peace operations, containing more than 300 human rights guidance and reference materials, was launched in June 2008. | В июне 2008 года был открыт центр электронных ресурсов для персонала миротворческих операций, насчитывающий свыше 300 инструкционных и справочных материалов по вопросам прав человека. |
| Human rights components of United Nations peace missions | Правозащитные компоненты миротворческих миссий Организации Объединенных Наций |
| Peaceful elections have been organized, international engagement in peacebuilding efforts has increased, and United Nations peace missions in the subregion have begun to wind down. | Были организованы мирные выборы, расширилось участие международного сообщества в усилиях по миростроительству, и началось свертывание миротворческих миссий Организации Объединенных Наций в субрегионе. |
| Field presences with explicit monitoring and reporting mandates, namely, most country offices and human rights components of peace missions, undertake this work more robustly and directly. | Полевые присутствия, в круг ведения которых входят вопросы наблюдения и отчетность, в частности большинство страновых отделений и компоненты по правам человека миротворческих миссий, более активно и непосредственно занимаются этой работой. |
| DPKO and DFS personnel require induction and multiple certification courses, as well as participation in awareness programmes and other training to meet the multidisciplinary nature of peace operations. | Сотрудникам ДОПМ и ДПП необходимы ознакомительные курсы и множество курсов по сертификации, а также возможность участия в просветительских программах и других видах профессиональной подготовки, с тем чтобы соответствовать междисциплинарному характеру миротворческих операций. |