Английский - русский
Перевод слова Pay
Вариант перевода Уделять

Примеры в контексте "Pay - Уделять"

Примеры: Pay - Уделять
In doing so, the United Nations must pay special attention to and work closely with local actors to create police, judicial and corrections structures that are consistent with both the local culture of the area and its people and accepted international standards. При этом Организация Объединенных Наций должна уделять особое внимание местным субъектам и работать в тесном взаимодействии с ними в процессе формирования полиции и создания судебно-исправительных учреждений, которые соответствовали бы местной культуре и представлениям местного населения и признанным международным стандартам.
We support the recommendation of the mission that the Security Council pay particular attention to MONUC's mandate in the field of human rights and humanitarian assistance to those who need it most, taking into account the needs of women and girls. Мы поддерживаем рекомендацию миссии о том, что Совет Безопасности должен уделять особое внимание мандату Миссии Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго в области прав человека и гуманитарной помощи крайне нуждающемуся населению при полном учете потребностей женщин и девочек.
Of course we need more money. More money aid money will not deliver concrete results unless we pay more attention to the essential idea of local ownership. Однако финансовая помощь не даст конкретных результатов, если мы не будем уделять больше внимания ключевой концепции сопричастности переменам на местном уровне.
The European Union would also pay close attention to other issues on which the Board had made observations, including ERP, the funding of after-service health insurance and the absence of an overall strategy for the use of office space. Европейский союз будет также уделять пристальное внимание и другим вопросам, о которых говорится в замечаниях Комиссии, включая ОПР, финансирование обязательств по медицинскому страхованию после выхода в отставку и отсутствие общей стратегии использования служебных помещений.
In particular, the future Development Agenda should pay greater attention to the need for LLDCs to structurally transform the economies with a transformational agenda which creates jobs, develops infrastructures, raises productivity, improves competitiveness and promotes sustainable production and consumption. В частности, в будущей повестке дня в области развития следует уделять больше внимания необходимости проведения РСНВМ структурных преобразований в экономике на основе предусматривающей такие преобразования повестки дня, способствующей созданию рабочих мест, развитию инфраструктуры, росту производительности труда, повышению конкурентоспособности и поощрению устойчивого производства и потребления.
It would pay close attention to interrelationships between economic development issues and issues commonly associated with social development - poverty, human resource development and health. Ее члены будут уделять пристальное внимание взаимосвязям, существующим между вопросами, относящимися к сфере экономического развития, и вопросами, как правило, ассоциируемыми с развитием в социальной области - такими, как нищета, развитие людских ресурсов и здравоохранение.
Whatever else motivates proliferation, there can be no doubt that it is money-driven. In that context, the Committee must pay more attention to the provisions of resolution 1540 that require States to take measures against proliferation financing. В этом контексте Комитету надо уделять больше внимания положениям резолюции 1540, которая требует от государств принятия мер по борьбе с финансированием распространения.
Apart from the two priority areas defined by the CTC, we believe that the Committee should pay special attention during the second-stage review to the question of providing assistance to Member States in need of such assistance. Мы считаем, что помимо двух определенных КТК приоритетных сфер второго этапа обзора Комитету следует уделять особое внимание оказанию помощи нуждающимся в ней государствам-членам.
It was also expressly provided that when assessing whether the parents shall have joint custody, the court shall pay particular attention to the ability of the parents to cooperate in matters concerning the child. Также было конкретно предусмотрено, что при оценке вопроса о том, должны ли родители осуществлять совместное опекунство, суд должен уделять особое внимание способности родителей сотрудничать в вопросах, касающихся ребенка.
Mr. Tanin (Afghanistan) said that the Committee should pay special attention to the least developed countries, landlocked least developed countries and countries affected by conflict, which needed international help to achieve the MDGs. Г-н Танин (Афганистан) говорит, что Комитету следует уделять особое внимание наименее развитым странам, не имеющим выхода к морю, и странам, пострадавшим от конфликтов, которые нуждаются в международной помощи для достижения Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Going forward, the World Tourism Organization and the Division will pay special attention to developing measures on sustainable tourism, as part of the work on the post-2015 development agenda, and incorporate these measures into capacity-building activities. В будущем при осуществлении повестки дня в области развития на период после 2015 года Всемирная туристская организация и Отдел будут уделять особое внимание разработке мер содействия устойчивому туризму и включат эти меры в деятельность по укреплению потенциала.
It is clear that greater efforts are needed and that States must pay increased attention to the physical protection of all radioactive material - and especially weapons-useable nuclear material - whether in use, transport or storage. Очевидно, что нужны большие усилия, и государства должны уделять больше внимания физической защите всего радиоактивного материала - и особенно ядерного материала, который можно использовать для создания оружия, - будь то при его использовании, перевозке или хранении.
It will pay specific attention to the improvement of the air-sea exchange module and the air-vegetation exchange process to estimate concentrations, depositions and accumulation of the pollutants in air, soil, sea water and vegetation. Он будет уделять особое внимание совершенствованию модуля обмена "атмосфера-море" и обмена "атмосфера-растительность" для оценки концентраций, осаждений и накопления загрязнителей в воздухе, почве, морской воде и растительности.
It should pay greater attention to needs in the area of environment and development, make its research and training programmes more problem oriented and practical, and allocate its resources in a more rational manner. Он должен уделять больше внимания потребностям в области охраны окружающей среды и развития, принимать меры к тому, чтобы его исследовательские и учебные программы были в большей мере привязаны к решению конкретных проблем и имели более практический характер, и обеспечивать более рациональное распределение своих ресурсов.
Such measures would raise the standards of management in public adminis-tration, while guaranteeing that elected representatives pay due attention to the functioning of public administration, thereby fulfilling in a responsible fashion a role entrusted to them by their constituencies. Такие меры позволят повысить требовательность в органах государственного управления и в то же время явятся гарантией того, что выборные представители будут уделять должное внимание функционированию органов государственного управления, ответственно выполняя роль, возложенную на них их избирателями.
As globalization progresses and economy-oriented rationalism prevails, we should pay special attention to the task of raising awareness of cultural diversity, nurturing the special character of respective countries and regions, and preserving historical and cultural heritage. В условиях продолжающейся глобализации и усиления экономического рационализма мы должны уделять особое внимание задаче более глубокого осознания культурного разнообразия, проявляя бережное отношение к характерным особенностям соответствующих стран и регионов и обеспечивая сохранение исторического и культурного наследия.
At all the levels, UNFPA will pay specific attention to improved financial management of programmes and increased programme delivery by enhancing Atlas operations, and by implementing the harmonized cash transfer modality at the county level. На всех уровнях ЮНФПА будет уделять особое внимание улучшению финансового управления программами и повышению результативности программ за счет более эффективного использования системы «Атлас» и за счет внедрения на страновом уровне согласованной системы перевода средств.
He also thought that ISAR, to be more useful, could pay more attention to "marketing" itself.Chapter V Он также считает, что МСУО, чтобы играть более конструктивную роль, могла бы уделять больше внимания "маркетингу" результатов своей деятельности.
Mr. Venu (India) said that the international community should pay closer attention to the cost of refugee aid and should help countries affected by refugee problems to assume their responsibilities. По мнению г-на ВЕНУ (Индия), международное сообщество должно уделять больше внимания вопросу о затратах на операции по оказанию помощи беженцам и должно помогать странам, сталкивающимся с проблемой беженцев, в выполнении их обязанностей.
1.4 The Department will continue to focus on advance planning for effective management of conference services, optimize workflow, align capacity with expected output and pay special attention to the end results and overall performance. 1.4 Департамент будет продолжать уделять приоритетное внимание вопросам перспективного планирования в интересах эффективного управления конференционными службами, оптимизации рабочих процессов и поддержания соответствия между возможностями и потребностями, делая акцент на конечных результатах и общих показателях эффективности.
Specifically, the Committee recommends that the State party pay specific attention to the urban/rural divide and target financial allocations in order to address the disparities in access to services, also bearing in mind measures required to improve the access for children of minority groups. В частности, Комитет рекомендует государству-участнику уделять особое внимание различиям между городскими и сельскими районами и обеспечивать целенаправленные финансовые ассигнования для устранения неравенства в отношении доступа к услугам, а также предусмотреть необходимые меры для улучшения доступа к обслуживанию детей, принадлежащих к группам меньшинств.
Mr. Hu Xiaodi (China) said that China shared the Organization's view that developing countries should pay due attention to industrial development, the expansion of productive capacities and the development of a structural strategy for long-term investment. Г-н Ху Сяоди (Китай) говорит, что Китай разделяет мнение Организации о том, что развивающимся странам следует уделять долж-ное внимание промышленному развитию, расши-рению производственного потенциала и выра-ботке структурной стратегии поощрения долго-срочных инвестиций.
As a result, it was proposed to the G8 Health Experts that the G8 should pay more attention in their discussions to the strengthening of health systems. В результате осуществления проекта экспертам в области здравоохранения из стран - членов "Группы восьми" было предложено исходить из того, что в рамках проводимых "Группой восьми" обсуждений следует уделять более пристальное внимание вопросам укрепления систем здравоохранения.
The State party should pay particular attention to the quality of education, in the light of article 29.1 and the Committee's general comment on the aims of education. Государству-участнику следует уделять особое внимание качеству образования в свете пункта 1 статьи 29 Конвенции и сформулированного Комитетом Замечания общего порядка о целях в области образования.
Countries should "just say no" to the addition of any new issues to the WTO agenda and pay close attention to the small print in free trade agreements, as they could be a Trojan Horse странам следует категорически отвергнуть добавление любых новых вопросов в повестку дня ВТО и уделять пристальное внимание абсолютно всем условиям соглашений о свободной торговле, поскольку некоторые из них могут иметь далеко идущие негативные последствия;