The Committee recommends that the State party pay special attention to asylum-seeking, refugee and migrant children in Belgium who may have been involved in or affected by armed conflict by strengthening its efforts: |
Комитет рекомендует государству-участнику уделять особое внимание детям, ищущим убежища, детям-беженцам и детям-мигрантам в Бельгии, которые, возможно, были вовлечены в вооруженные конфликты или затронуты ими, и в этих целях активизировать усилия, направленные на: |
In the 2003 to 2005 planning period, UNECE will pay particular attention to strengthening cooperation with the other regional commissions of the United Nations, the United Nations Conference on Trade and Development and the World Trade Organization, to maintain an environment that fosters intergovernmental policy dialogue. |
В течение планового периода 2003-2005 годов ЕЭК ООН будет уделять особое внимание укреплению сотрудничества с другими региональными комиссиями Организации Объединенных Наций, Конференцией Организации Объединенных Наций по торговле и развитию и Всемирной торговой организацией в целях поддержания условий, благоприятствующих политическому диалогу между правительствами. |
(c) We shall pay particular attention to the recommendations made by technical intergovernmental bodies on policies and measures to be adopted in future to promote and protect human rights; |
с) мы будем уделять особое внимание рекомендациям специализированных межправительственных организаций по вопросам политики и мер, которые нужно будет принять в будущем в области поощрения и защиты прав человека; |
Governments should seek objective evaluations and assessments of their privatization policies and programmes, seek to establish the appropriate place and timing of privatization in structural adjustment programmes and pay greater attention to performance improvement in parastatals. |
Правительствам следует стремиться к проведению объективных оценок своих стратегий и программ приватизации, стремиться к тому, чтобы в рамках программ структурной перестройки приватизация осуществлялась в соответствующих областях и в надлежащее время и уделять более пристальное внимание вопросам повышения эффективности полугосударственных предприятий. |
For this reason, for the effective implementation of Security Council sanctions, we must pay particular attention to defining ways and means of minimization of and compensation for the losses of the neighbouring countries and major economic partners of the target country. |
Вот почему в целях обеспечения эффективного выполнения введенных Советом Безопасности санкций мы должны уделять особое внимание определению путей и средств для сведения к минимуму ущерба для соседних стран и основных экономических партнеров страны-объекта режима санкций и для обеспечения компенсации за этот ущерб. |
Hence, UNSTAT will pay much attention to developing handbooks on the 1993 SNA for use in the transition economies and handbooks on the use of the 1993 SNA under circumstances of high inflation. |
В связи с этим ЮНСТАТ будет уделять значительное внимание разработке справочников по СНС 1993 года для использования в странах с переходной экономикой, а также справочников по использованию СНС 1993 года в условиях высокой инфляции. |
Therefore, the International Criminal Court, if established, should pay special attention to adjusting its work with the results of the international cooperation hitherto achieved, and it should be an institution supplementing the existing international cooperation system. |
Поэтому международный уголовный суд, если он будет создан, должен уделять особое внимание учету в своей деятельности результатов международного сотрудничества, достигнутых до настоящего времени, и он должен быть учреждением, дополняющим существующую систему международного сотрудничества. |
In view of the rapid automation of the United Nations libraries and changing their working methods, the organizations and agencies of the United Nations system should pay particular attention to qualifications of librarians. |
С учетом быстрого процесса автоматизации библиотек Организации Объединенных Наций и изменения методов их работы организациям и учреждениям системы Организации Объединенных Наций следует уделять особое внимание повышению профессионального уровня библиотекарей. |
As a result of the review, OIOS had recommended that all those involved in peacekeeping missions should pay close attention to the need for planning, including overall planning strategy, mission planning, mission statements, work plans and contingency planning. |
В результате проведенного анализа Управление служб внутреннего надзора рекомендовало всем тем, кто принимает участие в миротворческих миссиях, уделять пристальное внимание необходимости планирования, включая общую стратегию планирования, планирование миссий, определение задач миссий, планы работы и планирование на случай непредвиденных обстоятельств. |
(c) New research programmes should fully recognize the ecological, social, cultural and religious values of forests, and pay particular attention to global dimensions of climate change, and the sustainable use, conservation and equitable sharing of the benefits of biological diversity; |
с) в новых программах исследований следует в полной мере учитывать экологическое, социальное, культурное и религиозное значение лесов и уделять особое внимание глобальным аспектам изменения климата и рациональному освоению, сохранению и справедливому распределению благ в использовании биологического разнообразия; |
2.4. Governments shall pay special attention to the running of the courses and fix, when appropriate, the minimum possible length of courses and the scope of syllabuses according to: |
2.4 Правительства должны уделять особое внимание работе курсов и в соответствующих случаях устанавливать минимально возможные продолжительность курсов и объем учебных программ в зависимости от: |
It was noted that the members of ACC had pledged to give special attention to the needs and rights of street children and refugee and internally displaced children, and it was emphasized that ACC should also pay due attention to the needs of children under foreign occupation. |
Было отмечено, что члены АКК обязались уделять особое внимание потребностям и правам беспризорных детей и детей из числа беженцев и вынужденных переселенцев, и было подчеркнуто, что АКК следует также уделять должное внимание потребностям детей, находящихся на территории под иностранной оккупацией. |
In its report of 10 June 1996, the Government further indicated its intention to establish local bodies for human rights coordination in the 20 counties throughout the country which would pay special heed to coordination with Croatian non-governmental organizations. |
В своем докладе от 10 июня 1996 года правительство также заявило о своем намерении создать местные органы по координации деятельности в области прав человека в 20 жупаниях по всей территории страны, которые будут уделять особое внимание координации деятельности с хорватскими неправительственными организациями. |
While concentrating on its main activities and objectives, UNCTAD will pay due attention to the outcome of the global conferences on environment and development, human rights, population and development, social development, women and human settlements. |
Концентрируя усилия на своих основных направлениях деятельности и задачах, ЮНКТАД будет в то же время уделять должное внимание итогам глобальных конференций по вопросам окружающей среды и развития, прав человека, народонаселения и развития, социального развития, женщин и населенных пунктов. |
(o) Resolution 1996/85 on the rights of the child, in which the Commission recommended that special rapporteurs pay special attention to particular situations in which children were in danger; |
о) резолюция 1996/85 о правах ребенка, в которой Комиссия рекомендовала специальным докладчикам уделять особое внимание конкретным ситуациям, при которых дети подвергаются опасности. |
It will pay particular attention to the questions of the rights to life, integrity and security of persons, to individual liberty, to due process, freedom of expression, freedom of movement and of association and to political rights. |
Она будет уделять особое внимание вопросам прав лиц на жизнь, неприкосновенность и безопасность, личную свободу, справедливое судебное разбирательство, свободу выражения, свободу перемещения, свободу ассоциаций, а также политических прав. |
The second is consolidation of the process of democratization and the rebuilding of institutions; here the international community must pay close attention, especially to respect for human rights and to strengthening institutions related to the promotion and monitoring of human rights. |
Второй - консолидация процесса демократизации и восстановление институтов; этой области международное сообщество должно уделять пристальное внимание, в особенности соблюдению прав человека и укреплению институтов, связанных с содействием правам человека и их мониторингом. |
Moreover, in Geneva, the Committee's March meeting would coincide with that of the Commission on Human Rights and the general public would pay greater heed to the debates in the Commission and would confuse the work of the two bodies. |
Более того, в Женеве мартовское заседание Комитета будет совпадать с заседанием Комиссии по правам человека, и общественность будет уделять больше внимания прениям в Комиссии и будет путать работу двух органов. |
The Forum recommends that the Special Rapporteur on the right to education pay special attention in her work to the right to education as contained in treaties, agreements, and other constructive arrangements between indigenous peoples, Nations and States. |
Форум рекомендует Специальному докладчику по праву на образование уделять особое внимание в ее работе праву на образование в том виде, в каком оно представлено в договорах, соглашениях и других конструктивных договоренностях, заключенных между коренными народами, нациями и государствами. |
The Committee, drawing the attention of the State party to its general recommendations 8 on identification with a particular racial or ethnic group and 23 on indigenous peoples, recommends that the State party pay particular attention to the way in which indigenous peoples identify themselves. |
Комитет, обращая внимание государства-участника на свои общие рекомендации VIII по вопросу о причислении индивидуумов к той или иной расовой или этнической группе и ХХIII по вопросу о коренных народах, рекомендует государству-участнику уделять особое внимание тому, каким образом коренные народы идентифицируют себя. |
The State party should pay particular attention to the quality of education, in light of article 29 (1) and the Committee's general comment No. 1 on the aims of education. |
В соответствии с пунктом 1 статьи 29 Конвенции и Замечанием общего порядка Nº 1 Комитета о целях образования государству-участнику следует уделять особое внимание качеству образования. |
In that regard, States parties should pay particular attention to article 17 (d) of the Convention which calls on States parties to encourage the mass media to have particular regard to the linguistic needs of the child who is indigenous. |
В этом плане государствам-участникам следует уделять особое внимание статье 17(d) Конвенции, в которой к государствам-участникам обращен призыв поощрять средства массовой информации к уделению особого внимания языковым потребностям ребенка, принадлежащего к коренному населению. |
UNDP will pay particular attention to the special needs of women in the design and implementation of reintegration and rehabilitation programmes and to support of female-headed households during the resettlement and reintegration phase. |
ПРООН будет уделять особое внимание специальным потребностям женщин в ходе разработки и осуществления программ в области реинтеграции и реабилитации и оказывать поддержку домашним хозяйствам, возглавляемым женщинами, на этапе переселения и реинтеграции. |
"pay special attention, outside residential areas, to the design and location of crossing facilities used by children, especially near the schools and in places where children move a lot in the traffic"; |
"вне жилых районов уделять особое внимание обустройству и местоположению переходов, используемых детьми, прежде всего вблизи школ и в местах активного перемещения детей"; |
pay special attention to pedestrian safety in the most highly exposed areas, and particularly in the vicinity of schools and on the way to schools, and in places where there are likely to be large numbers of pedestrians; |
уделять особое внимание безопасности в наиболее опасных для пешеходов районах, особенно вблизи школ и на маршрутах в школу, а также в местах, где ожидается интенсивное пешеходное движение; |