The Committee, noting with concern that some isolated cases of inter-ethnic conflict have been reported, recommends that the State party pay particular attention to the effective prevention and monitoring of possible areas of ethnic conflict. |
Комитет, с озабоченностью отмечая сообщения о некоторых изолированных случаях межэтнических конфликтов, рекомендует государству-участнику уделять особое внимание эффективному предотвращению и мониторингу возможных этнических конфликтов. |
It should, therefore, pay due attention in those cases to the particularities of the country concerned, in order to play an effective role in creating substantive circumstances that are conducive to reform. |
Поэтому в таких случаях ей следует уделять внимание конкретным условиям каждой страны, стремясь играть эффективную роль в деле создания условий, облегчающих проведение реформы. |
All authorities, including UNMIK, should pay particular attention to the rights of detainees from the vulnerable sections of society, such as juveniles, the mentally disabled and women. |
Всем органам, включая МООНК, следует уделять особое внимание правам задержанных лиц и уязвимых групп, таких, как несовершеннолетние, психически больные и женщины. |
For this reason, Member States must pay greater attention to this question in order to help such personnel deliver safely and in a timely fashion the assistance that is required by these affected populations. |
Поэтому чтобы помочь сотрудникам миссий безопасно и своевременно доставлять пострадавшему населению необходимую помощь, государства-члены должны уделять этому вопросу больше внимания. |
All Member States should contribute to the gradual elimination of the underlying causes of terrorism and pay special attention to all examples of racism, colonialism and foreign occupation that might give rise to international terrorism. |
Всем государствам-членам необходимо внести вклад в поэтапную ликвидацию основополагающих причин терроризма и уделять особое внимание всем случаям расизма, колониализма и иностранной оккупации, которые могут повлечь за собой международный терроризм. |
When drafting reports, monitoring mechanisms should provide concrete information concerning allegations of non-compliance or sanctions violations and pay due attention to accurate wording in describing such allegations and in identifying names, whether of States, individuals or entities. |
При составлении докладов механизмы наблюдения должны предоставлять конкретную информацию, касающуюся утверждений о несоблюдении или нарушении режима санкций, и уделять должное внимание точности формулировок, описывающих такие нарушения, и к указанию названий государств или организаций и фамилий отдельных лиц. |
In this context, the world community should pay due attention to all three major heroin smuggling routes from Afghanistan: the northern route, the western route and the southern route. |
В этой связи мировому сообществу следует уделять надлежащее внимание всем трем основным маршрутам контрабанды героина из Афганистана: северному маршруту, западному маршруту и южному маршруту. |
Governments must therefore pay more attention to gender balance in the information society in order to ensure that the potential benefits are shared equally and to avoid the risk of segregation. |
Ввиду этого правительствам следует уделять более пристальное внимание вопросу равенства между мужчинами и женщинами в информационном обществе, с тем чтобы обеспечить равномерное распределение потенциальных благ и не допустить усиления существующей сегрегации. |
In close cooperation with the Committee established pursuant to resolutions 1267 and 1540 and in accordance with its mandate, the Committee will pay special attention to States for which information on implementation of resolution 1373 is lacking and discuss how best to address the issue. |
В тесном сотрудничестве с комитетами Совета Безопасности, учрежденными резолюциями 1267 и 1540, и в соответствии со своим мандатом Комитет будет уделять особое внимание тем государствам, по которым отсутствует информация о выполнении резолюции 1373, и обсуждать, как наилучшим образом подходить к решению этого вопроса. |
The States members of the Rio Group would pay close attention to the implementation of the Programme in order to ensure that it did not affect the rights and obligations embodied in the Vienna Convention and the Headquarters Agreement. |
Государства - члены Группы Рио будут уделять пристальное внимание осуществлению этой программы, с тем чтобы она отрицательно не отразилась на правах и обязательствах, закрепленных в Венской конвенции и Соглашении о местоположении Центральных учреждений. |
In paragraph 190, the Board recommended that UNICEF pay more attention to qualified opinions by local external auditors and to obtaining the desirable improvements from the National Committees concerned. |
В пункте 190 Комиссия рекомендовала ЮНИСЕФ уделять больше внимания оговоркам, содержащимся в заключениях местных внешних ревизоров, и устранению национальными комитетами выявленных недостатков. |
In this context, UNOPS will pay particular attention to (a) continuing its efforts to remain cost-effective, and (b) concentrating its diversification strategy on specialized agencies of the United Nations system, given the large long-term potential existing among them. |
В этой связи Управление будет уделять особое внимание а) обеспечению экономической эффективности своей деятельности и Ь) расширению круга специализированных учреждений системы Организации Объединенных Наций, пользующихся его услугами, учитывая их долгосрочный потенциал. |
Bearing in mind certain incidents, my delegation will pay particular attention to NGOs which have already once abused their status in order to ascertain whether their behaviour constitutes a pattern of acts under paragraph 57 (a) of Council resolution 1996/31. |
Учитывая некоторые инциденты, моя делегация будет уделять особое внимание тем НПО, которые уже однажды злоупотребили своим статусом, с тем чтобы определить, соответствует ли их поведение характеру деяний, изложенных в пункте 57(a) резолюции 1996/31 Совета. |
The Committee recommended that the secretariat pay special attention to the challenges faced by countries with special needs as a result of international migration and ensure that their voices were heard in regional and global platforms. |
Комитет рекомендовал секретариату уделять особое внимание задачам, возникающим в результате международной миграции в странах с особыми потребностями, и обеспечивать, чтобы их голос был услышан на региональных и глобальных форумах. |
It also recommended that that Djibouti pay special attention to families in the development of its poverty reduction strategies, that it provides access to clean water, adequate sanitation, food and shelter in all regions and communities of the country, including to the nomadic population. |
Кроме того, он рекомендовал при разработке стратегий по борьбе с бедностью особое внимание уделять потребностям семей, обеспечивать доступ к чистой питьевой воде, надлежащим санитарным услугам, продовольствию и крову во всех регионах и общинах страны, в том числе для населения, ведущего кочевой образ жизни63. |
In efforts to ensure universal access to safe water and adequate sanitation facilities, pay greater attention to building family and community capacity for managing existing systems and promoting behavioural change through health and hygiene education, including in the school curriculum. |
В рамках усилий по обеспечению всеобщего доступа к чистой питьевой воде и адекватным санитарно-гигиеническим условиям уделять больше внимания наращиванию потенциала семей и общин в области регулирования существующих систем и поощрения изменений в поведении на основе медико-санитарного просвещения, в том числе в школьной программе. |
In particular, research into migration should pay greater attention to the connection between migration and the pace of development processes and any repercussions it could have on them. |
В частности, в исследованиях по проблемам миграции следует уделять больше внимания изучению связи между миграцией и динамикой процессов развития, а также ее возможному воздействию на них. |
At the 1996 meeting of the ad hoc working group established by the Commission to define ECLAC priorities, the delegations concurred with the proposal that the programme of work should pay special heed to the social dimension in all subject areas. |
На состоявшемся в 1996 году заседании специальной рабочей группы, учрежденной Комиссией в целях определения приоритетных задач ЭКЛАК, делегации согласились с предложением, в соответствии с которым в рамках программы работы особое внимание следует уделять социальным аспектам во всех тематических областях11. |
In the framework of this reinvigoration of law, the Organization must pay special attention to challenges stemming from new technologies, in particular those associated with biotechnology. |
В рамках этого обновленного международного права Организация должна уделять особое внимание задачам, которые возникают в связи с применением новых технологий, особенно биотехнологий. |
In conjunction with these requirements, the Department must pay due regard to the special measures for achieving gender equality, as well as the recruitment of candidates who are already in the service of the United Nations. |
Одновременно Департамент должен уделять должное внимание специальным мерам по обеспечению гендерного равенства, а также набору кандидатов, уже находящихся на службе в Организации Объединенных Наций. |
I will pay special attention to the foremost task of the United Nations: the maintenance of peace and security, including conflict prevention and, of course, the fight against international terrorism. |
Я буду уделять особое внимание главной задаче Организации Объединенных Наций: поддержанию мира и безопасности, включая предотвращение конфликтов, и, конечно, борьбе против международного терроризма. |
It is expected that as the Special Rapporteur on the human rights of migrants develops her mandate she will pay close attention to the situation of migrant women, especially with regard to racial discrimination. |
Следует полагать, что по мере осуществления своего мандата Специальный докладчик по правам человека мигрантов будет уделять более пристальное внимание положению женщин-мигрантов, особенно в том, что касается расовой дискриминации. |
All organs monitoring the Covenant should pay special attention to the principles of non-discrimination and equality before the law when assessing States parties' compliance with the Covenant. |
Всем органам, наблюдающим за выполнением Пакта, следует уделять особое внимание принципам недискриминации и равенства перед законом при оценке соблюдения Пакта государствами-участниками. |
c) Governments should pay more attention to improving mutual understanding of innovation-related issues across ministries as fragmented governance structures often represent a loss of strategic capacity. |
с) правительствам следует уделять больше внимания углублению взаимопонимания между министерствами по инновационной проблематике, поскольку разобщенность механизмов управления часто ведет к утрате стратегического видения. |
Given the special geographical situation and needs of the Pacific island developing countries and territories, ESCAP will pay particular attention to strengthening their capacity to develop and manage economic and social policies and programmes. |
Учитывая особое географическое положение и потребности тихоокеанских островных развивающихся стран и территорий, ЭСКАТО будет уделять особое внимание укреплению их потенциала для разработки и реализации экономической и социальной политики и программ. |