Английский - русский
Перевод слова Pay
Вариант перевода Уделять

Примеры в контексте "Pay - Уделять"

Примеры: Pay - Уделять
Even if you're busy, you should pay more attention to her at a time like this. все равно должен уделять ей больше внимания и времени.
It is our deep conviction that the Security Council should pay appropriate attention, and act resolutely and promptly, as part of its preventive actions, to mass infringements of human and minority rights, since they constitute threats to regional and international peace and security. Мы глубоко убеждены, что Совет Безопасности должен уделять должное внимание и действовать решительно и незамедлительно в части своих превентивных мер, когда речь идет о массовых нарушениях прав человека и прав меньшинств, поскольку это представляет угрозу региональному и международному миру и безопасности.
Aims to provide women with young children working hours that allow them more time with their families, reducing the working week to 35 hours without a reduction in pay. Направлена на то, чтобы женщины, имеющие несовершеннолетних детей, имели такой график работы, который позволил бы им уделять больше времени семье, благодаря сокращению рабочей недели до 35 часов без снижения заработной платы
The Commission had been right to focus its efforts on the review of the pay and benefits system, which could lead to the development of innovative approaches for the creation of a more dynamic system more directly linked to competence, responsibility and results. КМГС приняла правильное решение сосредоточить свою деятельность на проведении обзора системы вознаграждения, пособий и льгот, в результате которого могут быть выявлены новые возможности для того, чтобы придать ей более динамичный характер и уделять больше внимания квалификации, обязанностям и результатам работы сотрудников.
The ICSC secretariat added that career development and career management were an integral part of the United Nations pay and benefits system and as such would be given priority by the Commission as it considered all potential system improvements. Секретариат КМГС добавил, что развитие карьеры и регулирование развития карьеры являются неотъемлемыми элементами системы оплаты труда и льгот Организации Объединенных Наций, и поэтому КМГС будет уделять им первоочередное внимание при рассмотрении любых возможных мер по усовершенствованию системы.
The Centre should pay more attention at the planning stage as to whether the project is sustainable in the long term, to assessing the relevance of project ideas and proposals against its stated priorities. Центру следует уделять больше внимания этапу планирования с точки зрения устойчивости проектов в долгосрочной перспективе, оценке эффективности рождающихся в рамках проектов идей и предложений по сравнению с заявленными приоритетами.
(c) Address the underlying causes of desertification and pay special attention to the socio-economic factors contributing to desertification processes; с) рассматривать вопросы устранения причин, лежащих в основе опустынивания и уделять особое внимание социально-экономическим факторам, способствующим развитию процессов опустынивания;
It was suggested that the United Nations should pay more attention to the ethnic aspects of human rights violations, since two thirds of human rights violations involved ethnicity. Было сделано предложение о том, что Организации Объединенных Наций следует уделять больше внимания этническим аспектам нарушений прав человека, поскольку две трети нарушений прав человека совершаются по этническим признакам.
Instead of diverting efforts and resources to exert unilateral coercion, countries should pay more attention in the field of human rights to increasing the role of advisory services and technical assistance programmes in the framework of international cooperation within the human rights bodies of the United Nations. Вместо того чтобы тратить силы и ресурсы на применение мер одностороннего принуждения, странам необходимо уделять более пристальное внимание в сфере прав человека повышению роли программ консультативного обслуживания и технической помощи, осуществляемых органами Организации Объединенных Наций по правам человека в рамках усилий по налаживанию международного сотрудничества.
Given the comparative weakness of the African enterprise sector, the broad thrust of this component of ECDC should pay particular attention to creating greater linkages between African enterprises and the rest of the developing world in Asia and Latin America. Учитывая сравнительно низкий уровень развития африканских предприятий, особое внимание в рамках этого компонента ЭСРС следует уделять установлению более тесных связей между африканскими предприятиями и предприятиями остальных развивающихся регионов (Азия и Латинская Америка).
In carrying out structural adjustment programmes and other activities, the international financial institutions, development agencies and Governments should pay particular attention to the possible adverse effects of those programmes and specifically to the issue of displacing people from their homes. В ходе осуществления программ по структурной перестройке и других мероприятий международным финансовым учреждениям, организациям по развитию и правительствам следует уделять особое внимание возможным вредным последствиям таких программ, в особенности проблеме перемещения населения из своих районов проживания.
That presupposes that they must pay particular attention not only to the Plan of Action we drafted at the Managua Conference but also to the national programmes and projects that our Governments will submit to them within the context of economic development or economic recovery. Это предполагает, что они должны уделять особое внимание не только Плану действий, который мы разработали на Конференции в Манагуа, но и национальным программам и проектам, которые наши правительства представят в контексте экономического развития или экономического обновления.
Myanmar shared the view that the root causes of most conflicts were inequalities in social and economic development; the United Nations must therefore pay greater attention and allocate more resources to the social and economic spheres. ЗЗ. Мьянма разделяет мнение о том, что первопричиной большинства конфликтов является неравенство в социально-экономическом развитии, и поэтому Организация Объединенных Наций должна уделять больше внимания и ассигновать больше средств социальному и экономическому секторам.
Meeting after the conclusion of the five regional preparatory meetings for the Ninth United Nations Congress on the Prevention of Crime and the Treatment of Offenders, the Commission, as the preparatory body for the congresses, should pay particular attention to the organizational and substantive preparations. В качестве подготовительного органа к конгрессам Комиссия, проводящая свою сессию по завершении пяти региональных подготовительных совещаний к девятому Конгрессу Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и обращению с правонарушителями, должна уделять особое внимание подготовке организационных вопросов и вопросов существа.
The international community must pay greater attention to the refugee problem in Africa, where one third of the world's refugees were found, and increase assistance in that connection. Международное сообщество должно уделять большее внимание проблеме беженцев в Африке, где находится одна треть от общего числа беженцев в мире, и увеличивать свою помощь в этой связи.
Those concerned should pay due attention to efforts to solve the nuclear issue by negotiation and should refrain from acts that hinder that negotiation process, instead of imposing unjust inspection. Заинтересованные в этом стороны должны уделять должное внимание усилиям, направленным на урегулирование ядерного вопроса посредством переговоров, и воздерживаться от актов, которые подрывают процесс переговоров, и не навязывать несправедливую инспекцию.
The Subcommittee agreed that Member States should pay more attention to the problem of collisions of space objects, including those with nuclear power sources on board, with space debris, and other aspects of space debris. Подкомитет решил, что государствам-членам необходимо уделять больше внимания проблеме столкновений космических объектов, включая аппараты с ядерными источниками энергии на борту, с космическим мусором и другим аспектам проблемы космического мусора.
The Commission on Human Rights should pay more attention to such issues as the protection of human rights in emergency situations, and to the elaboration of criteria which would exclude free interpretation of the right to self-determination. Комиссии по правам человека следует уделять больше внимания таким вопросам, как защита прав человека в условиях чрезвычайных ситуаций и разработка критериев, которые исключили бы возможность свободного толкования права на самоопределение.
A comprehensive approach to human rights education and training should pay special attention to those groups which are in a position to exercise an influence on the human rights of others through the education and training of specialists and trainers. В рамках всеобъемлющего подхода к обучению и подготовке по вопросам прав человека особое внимание следует уделять тем группам, которые имеют возможность оказывать влияние на права человека других посредством подготовки специалистов и инструкторов.
The group also pointed out that States parties should pay particular attention to articles 16, paragraph 16, and 18, paragraph 26, of the Convention and, to that effect, should consult each other before refusing a request for extradition or mutual legal assistance. Группа также подчеркнула, что государствам-участникам следует уделять особое внимание пункту 16 статьи 16 и пункту 26 статьи 18 Конвенции и с этой целью проводить консультации друг с другом до отказа в удовлетворении просьбы о выдаче или взаимной правовой помощи.
To implement the strategy outlined in paragraph 4 above, United Nations agencies, supported by UNDP, as appropriate, should pay particular attention to the following: В целях осуществления стратегии, изложенной в пункте 4 выше, учреждениям Организации Объединенных Наций при поддержке - в соответствующих случаях - со стороны ПРООН следует уделять особое внимание следующему:
It was to be hoped that in the process of redefining its future role as a multilateral agency, the reformed UNIDO would not only pay greater heed to the specific requirements of countries in transition but would also endeavour to achieve real results in cooperation with such countries. Следует выразить надежду на то, что в процессе нового определения своей будущей роли в качестве многостороннего учреждения рефор-мированная ЮНИДО будет не только уделять более значительное внимание конкретным потреб-ностям стран, находящихся на переходном этапе, но также и попытается добиться реальных резуль-татов в сотрудничестве с такими странами.
The Russian Federation and China will pay great attention to the expansion and orderly organization of contacts and exchanges between the peoples of the two countries, and to satisfying their mutual eagerness to acquaint themselves with each other's history, culture, traditions, customs and realities. Российская Федерация и Китай будут уделять большое внимание расширению и упорядочению контактов и обменов между народами двух стран, удовлетворению их взаимной тяги к ознакомлению с историей, культурой, традициями, обычаями и реалиями друг друга.
One delegation was of the view that some of those cooperative activities should pay particular attention to natural disaster management, the use of satellite technology for global search-and-rescue activities and medical and biological applications of space technology. По мнению одной из делегаций, особое внимание в рамках такой деятельности по сотрудничеству следует уделять борьбе со стихийными бедствиями, использованию спутниковой технологии для проведения глобальных поисково-спасательных мероприятий, а также применению космической технологии в области медицины и биологии.
Given the importance of high performance under the new strategy, ITC would pay particular attention to monitoring the implementation of this strategy and the programmes it would spawn. Учитывая важное значение высокоэффективной работы в рамках новой стратегии, МТЦ будет уделять особое внимание контролю за осуществлением этой стратегии и тех программ, которые он разработает.