Английский - русский
Перевод слова Pay
Вариант перевода Уделять

Примеры в контексте "Pay - Уделять"

Примеры: Pay - Уделять
Unless both contracting parties pay due attention to all of the potentially applicable provisions of the draft instrument, as modified, excluded or supplemented contractually, one or other of the contracting parties may find itself "by default" to have agreed to potentially disadvantageous terms. Если обе договаривающиеся стороны не будут уделять надлежащего внимания всем потенциально применимым положениям проекта документа с учетом предусмотренных в договоре изменений, исключений или дополнений, может оказаться, что одна из договаривающихся сторон "в отсутствие иной договоренности" согласилась с потенциально невыгодными условиями.
In particular, the international financial institutions, notably the World Bank and IMF, should pay greater attention to the protection of the right to education in their lending policies, credit agreements, structural adjustment programmes and measures taken in response to the debt crisis. В частности, международным финансовым учреждениям, особенно Всемирному банку и МВФ, следует уделять больше внимания защите права на образование в рамках своих кредитной политики и соглашений, программ структурной перестройки и принятой в связи с кризисом задолженности 29/.
The Committee recommends that the State party give full support to the National Committee in this task and that it pay careful attention to the implementation of any recommendations for review of legislation that the National Committee may identify. Комитет рекомендует государству-участнику оказывать всестороннее содействие Национальному комитету в ходе выполнения этой задачи и уделять особое внимание осуществлению любых рекомендаций по пересмотру законодательства, которые может представить Национальный комитет.
Given the long-term adverse impact of armed conflicts and related violations and abuses against children, it is our view that the Security Council should pay equal attention to all grave violations and address them accordingly. Принимая во внимание долгосрочный характер воздействия вооруженных конфликтов, связанных с ними нарушений и злоупотреблений в отношении детей, мы считаем, что Совет Безопасности должен уделять равное внимание всем фактам серьезных нарушений и соответствующим образом заниматься их рассмотрением.
Meanwhile, the United Nations must pay unflagging attention to enhancing coordination of its efforts with those organizations, rationalizing the division of labour and preserving the prerogatives of the Organization and the Security Council. С другой стороны, Организации Объединенных Наций следует уделять неослабное внимание уплотнению координации своих усилий с этими структурами при разумном разделении труда и сохранении прерогатив всемирной Организации и ее Совета Безопасности.
Therefore, we must pay close attention to the fulfilment of commitments undertaken in the framework of an implementation and follow-up process that is energetic, systematic and results-based and that avoids duplication and wasted effort. Поэтому мы должны уделять пристальное внимание выполнению обязательств, взятых в рамках такого процесса выполнения рекомендаций и последующей деятельности в их отношении; этот процесс должен быть энергичным, систематическим, ориентированным на результаты, и он должен избегать дублирования и пустую растрату усилий.
The Forum recommends that the Special Rapporteur on violence against women, its causes and consequences pay special attention to the impact of violence against indigenous women, including war-related violence and domestic violence. Форум рекомендует Специальному докладчику по вопросам насилия в отношении женщин, его причин и последствий уделять особое внимание последствиям применения насилия против женщин из числа коренных народов, в том числе последствиям насилия, связанного с войной, и бытового насилия.
He will pay special attention to respect for the principle that minors must be brought before special courts and benefit from certain rules granting them special protection in view of their age and their legal status in order to foster their development and social rehabilitation. Он будет уделять особое внимание соблюдению принципа, согласно которому несовершеннолетние должны подпадать под специальную юрисдикцию и пользоваться рядом норм, призванных обеспечить им особую защиту ввиду их возраста и правового статуса для содействия их развитию и их социальной реинтеграции.
While acknowledging that there were both positive and negative dimensions of globalization, it was stated that ACC should pay greater attention to addressing its negative consequences, and how to alleviate them. Было признано, что глобализация имеет как положительные, так и отрицательные стороны, и в этой связи было указано, что АКК следует уделять больше внимания рассмотрению отрицательных последствий и путей их устранения.
We must now pay greater attention to their implementation and to translating them into action and behaviour, so we can better assist people and thus make a difference on the ground in the protection and the delivery of needed services. Сегодня мы должны уделять особое внимание их осуществлению, применению их на практике и в рамках поведения для того, чтобы мы могли более эффективно оказывать людям помощь и вносить реальный вклад в улучшение положения на местах посредством оказания содействия защите гражданских лиц и предоставлению им необходимых услуг.
It will pay special attention to public awareness approaches, i.e. it will ensure that different forms of public opinion, perception or awareness by society can be taken into account. В ходе своей деятельности он будет уделять особое внимание развитию связей с общественностью, т.е. он будет обеспечивать возможность учета различных форм общественного мнения, реакции гражданского общества или информации, находящейся в его распоряжении.
We should pay no less attention to problems of compliance with the global norm of disarmament, as we do the global norm of non-proliferation, for both are interdependent challenges, and addressing them together in this Committee is indeed doing what matters. Мы должны уделять не меньше внимания и проблеме соблюдения мировых норм разоружения, так же, как и проблеме нераспространения оружия, поскольку эти вопросы взаимосвязаны, и рассмотрение их вместе на этом заседании Комитета - это и есть решение важных задач.
The fight against hunger and malnutrition in all its forms should pay special attention to women and young children, given their higher vulnerability, and to the new knowledge about the possible intergenerational effects of malnutrition in early foetal life. В борьбе против голода и недоедания во всех ее формах следует уделять особое внимание женщинам и малолетним детям с учетом их большей уязвимости и накоплению новых знаний о возможных последствиях недоедания на ранней стадии развития плода для последующих поколений.
In its work, the United Nations should address all issues pertaining to global disarmament and pay full attention to accelerating the process of nuclear disarmament, an overriding disarmament issue. В своей работе Организация Объединенных Наций должна заниматься всеми вопросами, относящимися к глобальному разоружению, и уделять всемерное внимание ускорению процесса ядерного разоружения - первоочередной задаче в сфере разоружения.
It further recommends that the State party pay particular attention to the rights to housing and to employment of the Roma population, and requests the State party to include information on the economic, social and cultural rights of Roma in its next periodic report. Он далее рекомендует государству-участнику уделять особое внимание правам рома в сфере жилья и занятости и просит государство-участник включить информацию об экономических, социальных и культурных правах рома в свой следующий периодический доклад.
Secondly, the report states that the Special Representative of the Secretary-General and BONUCA will pay special attention to the human rights situation and take appropriate steps to improve the situation. Во-вторых, в докладе говорится, что Специальный представитель Генерального секретаря и ОООНПМЦАР будут уделять особое внимание ситуации в области прав человека и предпринимать необходимые шаги для улучшения ситуации.
The Peacebuilding Commission, as it develops, should also pay due attention to the regional and subregional dimensions of peacebuilding, seeking to reinforce regional organizations in their peacebuilding efforts and to utilize their expertise. По мере своего развития Комиссия по миростроительству должна также уделять надлежащее внимание региональному и субрегиональному факторам миростроительства в стремлении поддержать региональные организации в их усилиях по миростроительству и использовать их опыт.
To pave the way for sustainable peace in the region, we must pay due attention to its development component and give due support to African ownership and regional dialogue in post-conflict stabilization. Для того, чтобы проложить путь к устойчивому миру в регионе, мы должны уделять должное внимание компоненту развития и должны оказать должную поддержку обеспечению приверженности Африки мирному процессу и региональному диалогу в рамках постконфликтной стабилизации.
In paragraph 112 of the report on the fifth session, the Permanent Forum recommends that the international community should pay special attention to the situation of the Batwa people and should support the San community. В пункте 112 доклада о работе своей пятой сессии Постоянный форум по вопросам коренных народов рекомендовал международному сообществу уделять особое внимание положению народа батва и поддерживать общину народа сан.
As far as the creditor's ability to limit subsequent borrowings is concerned, it is based upon the assumption that the debtor will pay more attention to its business if it has a more substantial stake in the business. Что касается способности кредитора ограничивать последующие заимствования, то это соображение основывается на той предпосылке, что должник будет уделять более пристальное внимание своим коммерческим операциям, если его зависимость от их успеха будет более значительной.
In contexts where weak or non-existent institutions are being re-established, donor Governments and other development actors should pay sufficient attention to strengthening not only State institutions but those institutions that fulfil a servicing and monitoring role. В случаях, когда заново воссоздаются слабые или отсутствовавшие структуры, правительства-доноры и другие субъекты, занимающиеся вопросами развития, должны уделять достаточное внимание укреплению не только государственных учреждений, но и учреждений, отвечающих за обслуживание и контроль.
The national forest policies and strategies should pay particular attention to the interests of the forestry workforce, to the development of forestry contractors of their organizations and of rural communities, as well as to employment opportunities in the sector. В рамках национальной лесохозяйственной политики и стратегии особое внимание следует уделять интересам работников лесного хозяйства, развитию подрядчиков, их организаций и сельских общин, а также созданию в секторе возможностей для повышения уровня занятости.
The little, mostly anecdotal, evidence that is available suggests that the UNDG and, more broadly, the United Nations system must pay as much or more attention to the qualitative as to the quantitative dimension of the UNDAF (and, indeed, the CCA). Немногие и в большинстве своем не слишком достоверные имеющиеся сведения показывают, что ГООНВР и в целом система Организации Объединенных Наций должны уделять столько же или больше внимания как качественным, так и количественным аспектам РПООНПР (а также и ОСО).
Mr. ABOUL-NASR said that before the Committee examined the draft concluding observations paragraph by paragraph, he wished to express his concern that in drafting such documents, it should pay more attention to the oral presentations made by the delegations of the States parties. Г-н АБУЛ-НАСР говорит, что, прежде чем Комитет приступит к обсуждению по каждому из пунктов проекта заключительных замечаний, он хотел бы выразить свою озабоченность тем, что при подготовке проектов таких документов Комитету следует уделять больше внимания устным презентациям, которые делают государства-участники.
The Committee recommends that the State party pay due regard to the aims of education laid down in article 29 and consider introducing human rights, including the Convention on the Rights of the Child, into the school curricula, including at the primary school level. Комитет рекомендует государству-участнику уделять должное внимание целям, закрепленным в статье 29, и рассмотреть вопрос о включении преподавания прав человека, включая Конвенцию о правах ребенка, в школьные программы, в том числе на уровне начальной школы.