It was suggested that creditor nations and international financial institutions should pay more attention to that issue and develop a new mechanism for loans in domestic currencies. |
Странам-кредиторам и международным финансовым учреждениям было предложено уделять больше внимания этому вопросу и разработать новый механизм предоставления займов в местной валюте. |
In conclusion, I would like to say that Cameroon will pay special attention to the recommendations in the report of the Secretary-General. |
В заключение я хотел бы подчеркнуть, что Камерун будет уделять особое внимание выполнению рекомендаций, содержащихся в докладе Генерального секретаря. |
The Council should pay greater attention to special procedures reports, in particular to recommendations that set human rights standards or that provide for concrete operational measures. |
Совету следует уделять больше внимания докладам по специальным процедурам, в частности тем рекомендациям, которые определяют нормы в области прав человека и предусматривают конкретные меры. |
Furthermore, in the interests of equitable geographical distribution and gender balance, recruitment efforts should pay due attention to female candidates from developing countries. |
Кроме того, в интересах справедливого географического распределения и гендерного баланса при найме персонала должное внимание следует уделять кандидатам из числа женщин - представительниц развивающихся стран. |
The State party should pay special attention to self-identification of the individuals concerned in the determination of their status as persons belonging to minorities or indigenous peoples. |
Государству-участнику следует уделять особое внимание вопросу о самоидентификации соответствующих индивидов при определении их статуса как лиц, принадлежащих к меньшинствам или коренным народам. |
In the context of the current economic crisis, States should pay particular attention to preventing human rights abuses against migrants and avoid unreasonable restrictions on labour migration. |
В условиях нынешнего экономического кризиса государствам следует уделять особое внимание предотвращению ущемления прав человека мигрантов и не допускать неоправданного ограничения трудовой миграции. |
The reports of States parties may focus on the legal framework, but pay insufficient attention to the practical implementation and de facto enjoyment of rights by individuals. |
Доклады государств-участников могут содержать описание юридической базы, но при этом уделять недостаточное внимание практическому осуществлению и реализации на практике прав личности. |
United Nations organizations and States should pay special attention to the specific situation and needs of elderly indigenous women. |
Организации системы Организации Объединенных Наций и государства должны уделять повышенное внимание особому положению и потребностям пожилых женщин из числа коренного населения. |
Against this background, Liechtenstein will pay particular attention to the way in which the definitions used in the Convention are interpreted by the relevant treaty body. |
С учетом этого обстоятельства Лихтенштейн будет уделять особое внимание тому, каким образом используемые в Конвенции определения толкуются соответствующим договорным органом. |
Involving women was of the utmost importance in stimulating social and economic development, and Norway would pay particular attention to that aspect in assessing upcoming project proposals. |
Участие женщин чрезвычайно важно с точки зрения стимулирования социального и экономического развития и в ходе оценки новых предложений по проектам Норвегия будет уделять внимание этому аспекту. |
The Roma Community Act stipulates that the Republic of Slovenia shall create conditions for and pay special attention to: |
В Законе о цыганской общине предусматривается, что Республика Словения должна создавать условия и уделять особое внимание: |
Statistical offices considering including such topics in the next census should pay particular attention to wording of the questions and testing them in pilot phase. |
Статистические управления, рассматривающие возможность включения таких признаков в программу следующей переписи, должны уделять особое внимание формулировке вопросов и их тестированию в рамках пробной переписи. |
It was stated that middle-income countries as a group should be better organized and that multilateral development institutions should pay more attention to their needs. |
Было заявлено, что страны со средним уровнем дохода как группа в целом должны быть лучше организованы и что многосторонним учреждениям, занимающимся вопросами развития, следует уделять больше внимания их нуждам. |
Governments should pay particular attention to safeguarding and protecting the places of worship and culture of all religions and to furthering the free expression of their religious and spiritual beliefs. |
Правительствам следует уделять особое внимание вопросам обеспечения и защиты мест отправления культа и культурных объектов всех религий и содействовать свободному выражению религиозных и духовных убеждений. |
States parties to the Convention as well as the OPCW should pay urgent attention to meeting those needs, including through the possible establishment of an international support network. |
Государства - участники Конвенции, а также ОЗХО, должны уделять первостепенное внимание удовлетворению этих потребностей, в том числе путем возможного создания международной сети поддержки. |
The United Nations should pay greater attention to the impact of military expenditure on the world economy and the capacity of humankind to tackle the challenges associated with development. |
Организация Объединенных Наций должна уделять больше внимания воздействию военных расходов на мировую экономику и способность человечества решать задачи, связанные с развитием. |
Maybe you should pay a little more attention to flying and a little less to singing. |
Может, вам стоит уделять немного больше внимания полёту и немного меньше - пению. |
Emphasizing the role of minority rights protection in conflict prevention, the Independent Expert will pay particular attention to early signs of potential conflicts among different communities, such as indicators of increasing alienation or hatred against certain groups. |
Подчеркивая важную роль защиты прав меньшинств в контексте предотвращения конфликтов, Независимый эксперт будет уделять особое внимание первым признакам потенциальных конфликтов между различными общинами, такими как признаки все большего отчуждения или проявления ненависти в отношении определенных групп. |
I've always left it to Simon, but I've realised perhaps maybe I should pay more attention. |
Я всегда оставляла это Саймону, но подумала, что, наверное, следует уделять им больше внимания. |
101.17. Pay particular attention to tackle the pay gap between men and women through reinforced policy measures (Nigeria); |
101.17 уделять особое внимание ликвидации различий в оплате труда мужчин и женщин посредством принятия более решительных политических мер (Нигерия); |
The Management Committee will now pay particular attention to past due critical recommendations and new critical recommendations issued during the quarter. |
Теперь Комитет по вопросам управления будет уделять особое внимание не выполненным вовремя крайне важным рекомендациям и новым крайне важным рекомендациям, вынесенным в течение квартала. |
That said, insider mediators need the support of the international community in order to effectively bring their comparative advantages to bear, and thus the United Nations should pay more attention to their needs and roles. |
Такие посредники нуждаются в поддержке международного сообщества, которая позволила бы им эффективно реализовать свои сравнительные преимущества на практике, и поэтому Организации Объединенных Наций следует уделять больше внимания их потребностям и ролям. |
The Inspectors are of the view that organizations should pay due attention when preparing and updating their ICT strategies that they are closely aligned to their medium- and long-term strategic plans. |
Инспекторы считают, что организациям следует при подготовке и обновлении своих стратегий в области ИКТ уделять должное внимание их тесной увязке со средне- и долгосрочными стратегическими планами. |
In her vision, the Special Rapporteur indicated that she would pay particular attention to groups of human rights defenders at particular risk of having their rights violated. |
Исходя из своей концепции, Специальный докладчик указала, что она будет уделять особое внимание группам правозащитников, которые чаще других подвергаются посягательствам на их права. |
The Government should pay more attention to such groups and take special measures to help them overcome the difficulties they faced in order to ensure that they could enjoy the fruits of those measures. |
Правительство должно уделять больше внимания этим группам и принимать особые меры для оказания им помощи в преодолении возникающих трудностей, с тем чтобы обеспечить для них возможность пользоваться результатами принимаемых мер. |