Английский - русский
Перевод слова Pay
Вариант перевода Уделять

Примеры в контексте "Pay - Уделять"

Примеры: Pay - Уделять
Moreover, the Security Council could pay greater attention to the complementarity between its actions aimed at peace and security and the post-conflict phase, where reconstruction and development become the central objectives. Кроме того, Совет Безопасности мог бы уделять больше внимания взаимодополняемости его нацеленных на обеспечение мира и безопасности действий с мероприятиями постконфликтного этапа, когда центральными задачами становятся восстановление и развитие.
Since it is the specific feature of securities to be marketable, domestic laws as well as any international regulation must pay special attention to facilitating their marketability. Поскольку характерной особенностью ценных бумаг является их обращаемость на рынке, во внутреннем законодательстве, а также в любых международных правилах, особое внимание следует уделять вопросам содействия их обращаемости.
Member States should pay close attention to the link between combating racism and xenophobia on the one hand, and the construction of a democratic, interactive, multicultural society on the other. Государства-члены должны уделять пристальное внимание связи между борьбой с расизмом и ксенофобией, с одной стороны, и построением демократического, интерактивного, многокультурного общества - с другой.
We must pay due attention to the concepts of transparency and accountability within the Commission, based on the responsibility of all of its members, without discrimination between donor and non-donor countries, to achieve the objectives that they were elected or appointed to realize. Надлежащее внимание мы должны уделять транспарентности и отчетности в Комиссии на основе ответственности всех ее членов без различия между странами-донорами и странами, донорами не являющимися, за достижение целей, во имя реализации которых они были избраны или назначены.
The founding resolutions recognize that the international community should draw on the lessons of the past, pay sustained attention to countries emerging from conflict, and ensure predictable financing for early recovery. В учредительных резолюциях отмечается, что международное сообщество должно извлекать уроки из прошлого, уделять неослабное внимание странам, пережившим конфликт, а также обеспечивать предсказуемое финансирование мероприятий по восстановлению на раннем этапе.
In order to mobilize all States in the fight against terrorism, we must also pay further attention to the difficulties faced by some countries resulting from the application of counter-terrorism sanctions. В целях мобилизации всех государств на борьбу с терроризмом мы должны также уделять дальнейшее внимание тем трудностям, с которыми некоторые страны сталкиваются в результате применения контртеррористических санкций.
The Group had a special interest in the search for a long-term solution to the problems of Haiti and would pay special attention to the financing of the United Nations Stabilization Mission in Haiti. Группа особо заинтересована в поиске долгосрочного решения проблем Гаити и будет уделять особое внимание финансированию Миссии Организации Объединенных Наций по стабилизации в Гаити.
The chairpersons recommend that the treaty bodies pay closer attention to the situation of persons with HIV/AIDS, including women and children, during the examination of State reports. Председатели рекомендуют договорным органам уделять повышенное внимание положению лиц, инфицированных ВИЧ/больных СПИДом, включая женщин и детей, в ходе рассмотрения докладов государств.
It is clear that these objectives can be achieved only if States pay particular attention to the training of religious officials, which has to be more rigorous and incorporate a perspective of tolerance and non-discrimination towards women. Представляется очевидным, что эти задачи могут быть выполнены только в том случае, если государство готово уделять особое внимание подготовке священнослужителей, которая должна быть более тщательной и вписываться в перспективу терпимости и недискриминации в отношении женщин.
We must pay equal attention on a balanced basis to the incentives required for technological innovation and the priorities of social development. Мы должны в равной степени и на сбалансированной основе уделять внимание созданию стимулов, необходимых для развития новых технологий и решения приоритетных задач в области социального развития.
The United Nations should also pay more attention and devote more resources towards the elimination of international terrorism and crime, which has been rising rapidly, particularly in recent times. Организации Объединенных Наций также следует уделять большее внимание и выделять больший объем ресурсов борьбе с международной преступностью и международным терроризмом, масштабы которых быстро расширяются, особенно в последнее время.
In preparing for the elections, the parties must also pay very close attention to the situations in Southern Kordofan, Abyei and Blue Nile and reach understanding on all outstanding issues related to those regions. При подготовке к выборам стороны должны также уделять самое пристальное внимание положению в районах Южного Кордофана, Абьея и Голубого Нила и достичь договоренности по всем нерешенным вопросам, касающимся этих районов.
Finally, the Committee recommends that the State party increase its efforts to prevent institutionalization and pay special attention in that regard to vulnerable families by, for example, providing them with adequate support services. В заключение Комитет рекомендует государству-участнику активизировать свои усилия по предотвращению направления детей в детские учреждения и уделять особое внимание в этом отношении уязвимым семьям, например путем предоставления им адекватной поддержки.
To be smart today, Europe should invest more in its hard-power resources, and America should pay more attention to its soft power. Чтобы быть умными сегодня, Европа должна инвестировать больше в свои ресурсы жесткой силы, а Америка должна уделять больше внимания своей мягкой силе.
In our view, the United Nations should also pay special attention to and be more energetically involved in, resolving so-called frozen conflicts caused by aggressive separatist movements supported from outside. Мы считаем, что Организация Объединенных Наций должна также уделять особое внимание и более активно участвовать в разрешении так называемых латентных конфликтов, вызванных агрессивными сепаратистскими движениями, поддерживаемыми извне.
The Committee recommends that the State party pay particular attention to the implementation of article 4 of the Convention and undertake all appropriate measures, to the extent possible with available resources, for the realization of the economic, social and cultural rights of children. Комитет рекомендует государству-участнику уделять особое внимание осуществлению статьи 4 Конвенции и принять все необходимые меры в максимальных пределах имеющихся ресурсов для реализации экономических, социальных и культурных прав детей.
The Committee recommends that the Government of Mexico pay special attention to safeguarding the human rights of women, including indigenous women and women in conflict zones, especially where police and armed forces are operating. Комитет рекомендовал правительству Мексики уделять первоочередное внимание обеспечению прав человека применительно к женщинам, включая представительниц коренного населения, в районах конфликта, особенно в тех местах, где действуют полицейские и подразделения вооруженных сил.
As a community, we should pay more attention to the deteriorating situation in these marginalized countries and should strengthen economic and development cooperation for their sustainable growth. Как сообщество наций мы должны уделять больше внимания ухудшению положения в этих маргинализованных странах и укреплять сотрудничество в экономической сфере и в области развития в интересах их устойчивого развития.
In view of the consequences of this crisis, the international community must pay special attention to the treatment of economic factors that have a bearing on world growth rates and find effective solutions to them. С учетом последствий этого кризиса международное сообщество должно уделять особое внимание рассмотрению экономических проблем, оказывающих влияние на темпы экономического роста в мире, и заниматься поиском путей их эффективного решения.
Development plans should pay particular attention to environmental issues, including the rehabilitation of degraded environments, and should identify emerging environmental issues and address them before they become critical. В планах развития следует уделять особое внимание экологическим проблемам, в том числе восстановлению окружающей среды, качество которой ухудшилось, и определять и рассматривать возникающие экологические проблемы до того, как они примут острый характер.
The United Nations has an important role in persuading developed countries fully to implement their commitments concerning official development assistance and should pay due attention to resolving the issue of external debt. Организация Объединенных Наций призвана сыграть важную роль в убеждении развитых стран полностью выполнить свои обязательства по линии официальной помощи в целях развития и уделять должное внимание урегулированию проблем внешней задолженности.
International aid agencies should, however, pay much greater attention and provide assistance on a priority basis to areas where policies of respect for and promotion of women's rights are followed. В то же время международным учреждениям по оказанию помощи следует уделять гораздо больше внимания тем районам, где проводится политика уважения и расширения прав женщин, и оказывать им приоритетную помощь.
In its future work on the complex and delicate issues involved in the topic, the Commission should pay particular attention to defining clearly the criteria for determining the impermissibility of reservations and interpretative declarations. В своей будущей работе над сложными и деликатными вопросами, связанными с этой темой, Комиссии следует уделять особое внимание четкому определению критериев для установления недопустимости оговорок и заявлений о толковании.
While trying to solve conflicts in Africa, we should pay more attention to tackling the root causes by taking effective measures to help African countries to eliminate poverty and to develop their economies. В своих усилиях по разрешению конфликтов в Африке мы должны уделять больше внимания устранению коренных причин путем осуществления эффективных мер по оказанию помощи африканским странам в деле искоренения нищеты и развития их экономики.
In paragraph 11 (f), the Board recommended that UNDCP pay closer attention to the classification of expenditure under the programme budget or the support budget. В пункте 11(f) Комиссия рекомендовала ЮНДКП уделять больше внимания классификации расходов в рамках бюджета по программам и сметы вспомогательных расходов.