The role of the Platform requires that it pay special attention to issues of independence and bias in order to maintain the integrity of, and public confidence in, its products and processes. |
В соответствии с ее ролью Платформе необходимо уделять особое внимание вопросам независимости и непредвзятости в целях сохранения безупречности и общественного доверия по отношению к своей продукции и процессам. |
As such, China called on the international community to assess the situation in the Democratic People's Republic of Korea in an objective, impartial manner, adopt a pragmatic, constructive attitude and pay closer attention to its economic and social development challenges. |
В этой связи Китай призывает международное сообщество при оценке положения в Корейской Народно-Демократической Республике руководствоваться объективным, беспристрастным, прагматическим и конструктивным подходом и уделять более пристальное внимание стоящим перед страной задачам в сфере социально-экономического развития. |
States' policies to progressively realize the right to health should be reasonable, pay special attention to vulnerable groups, be formulated with the participation of affected communities and fulfil, at a minimum, States' core obligations. |
В государственной политике, предполагающей постепенную реализацию права на здоровье, следует придерживаться критериев разумности и уделять особое внимание уязвимым группам; эта политика должна вырабатываться при участии затрагиваемых слоев населения и обеспечивать выполнение государствами как минимум своих базисных обязательств. |
Under knowledge economy and employment, ESCWA will pay special attention to promoting the transfer of technology to increase the competitiveness of economies in the region through value-added industrial development, while making effective and efficient use of human and natural resources. |
Что касается наукоемкой экономики и занятости, то ЭСКЗА будет уделять особое внимание содействию передаче технологий для повышения экономической конкурентоспособности стран региона за счет развития обрабатывающей промышленности, не забывая при этом о результативном и эффективном использовании людских и природных ресурсов. |
In that respect, the UNHCR required sustainable resources to help it to carry out its mandate and pay particular attention to the protracted refugee situations in a number of developing countries. |
Поэтому УВКБ требуются надежные источники ресурсов, с тем чтобы оно могло выполнять свой мандат и уделять особое внимание ситуациям, связанным с длительным пребыванием беженцев в ряде стран. |
The Board's recommendations on systemic problems were especially useful and it was hoped that the managers of the programmes and funds would pay particular attention to those recommendations. |
Особую пользу имеют рекомендации Комиссии в отношении проблем системного характера, и следует надеяться, что руководители программ и фондов будут уделять этим рекомендациям особое внимание. |
Therefore, legislators within the various countries must pay even greater attention to this fact and begin to review and change laws in favour of better treatment of women and girls. |
Поэтому законодатели различных стран должны уделять еще большее внимание этой проблеме и начать процесс обзора законов и внесения в них изменений, чтобы изменить обращение с женщинами и девочками в лучшую сторону. |
He suggested that the Committee should pay little attention to such arguments and focus on highlighting areas in which States parties were complying or failing to comply with its Views. |
Он предлагает Комитету не уделять большого внимания таким доводам и сосредоточиться на освещении областей, по которым государства-участники выполняют или не выполняют его соображения. |
Our organization strongly recommends that the Commission on the Status of Women in future pay more attention to the importance of natural resources, including ownership and access to their benefits and to the impact of climate change. |
Наша организация настоятельно рекомендует Комиссии по положению женщин в будущем уделять больше внимания важности природных ресурсов, в том числе вопросам собственности и доступа к ним, а также влиянию климатических изменений. |
First, it is important to comprehensively enhance the quality of education and pay due attention to education on dignity, ethics and lifestyle for pupils and students. |
Во-первых, важно всесторонне повысить качество образования и уделять должное внимание воспитанию чувства собственного достоинства, прививать этические нормы и учить соответствующему образу жизни школьников и студентов. |
It also suggests that African countries should pay more attention to reducing the environmental impact of resource use in the industrial sector by, perhaps, using economic incentives and regulatory measures to induce firms to adopt recycling technologies. |
В нем африканским странам рекомендуется также уделять больше внимания уменьшению экологических последствий использования ресурсов в промышленном секторе, например путем применения экономических стимулов и мер регулирования, побуждающих компании внедрять технологии рециркуляции. |
States should pay particular attention to the situation of women belonging to diverse ethnic, national, religious or other minorities, who are often a target in post-violence scenarios as symbolic representatives of their community. |
Государствам следует уделять особое внимание положению женщин, принадлежащих к различным этническим, национальным, религиозным или другим меньшинствам, которые часто становятся объектом действий после актов насилия в качестве символических представителей своей общины. |
Humanitarian actors in post-conflict and post-violence settings should pay particular attention to ensuring that assistance reaches affected minority communities and that no discrimination or exclusion in access to assistance is experienced by minorities. |
Гуманитарные организации в условиях после конфликта и после актов насилия должны уделять особое внимание обеспечению того, чтобы помощь достигала затрагиваемых общин меньшинств и чтобы меньшинства не сталкивались с дискриминацией или исключением с точки зрения доступа к помощи. |
It recommended that Angola pay special attention to the needs of women to ensure that they had access to health, education, clean water, sanitation and income-generating activities, and integrate a gender perspective into the National Strategy and ensure its effective implementation. |
Он рекомендовал Анголе уделять особое внимание потребностям женщин для обеспечения того, чтобы они имели доступ к здравоохранению, образованию, чистой воде, санитарным услугам и приносящей доход деятельности, и включить гендерные аспекты в Национальную стратегию и обеспечить ее эффективное осуществление. |
It emerged that pay was an important factor but that attention had to be paid to ensuring staff growth and development and on recognizing their performance. |
Выяснилось, что, хотя размеры вознаграждения и являются важным фактором, внимание необходимо уделять обеспечению профессионального роста и повышения квалификации персонала и учету результатов работы сотрудников. |
States should pay special attention to human rights defenders, including lawyers and community representatives, working on land and evictions, and protect them against all forms of threat and harassment. |
Государствам следует уделять особое внимание положению правозащитников, в том числе адвокатов и представителей общественности, которые занимаются вопросами земли и выселений, и обеспечивать их защиту от любых угроз и преследований. |
The Committee recommends that the State party take special measures to protect persons who will find their unemployment benefits discontinued, in line with its human rights obligations under articles 9 and 11 of the Covenant, and pay particular attention to addressing the disproportionate impact on women. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять особые меры по защите лиц, чьи пособия по безработице отменяются, в соответствии со своими обязательствами в области прав человека согласно статьям 9 и 11 Пакта, а также уделять особое внимание устранению непропорционального влияния этого на женщин. |
Mr. Omarov (Kazakhstan) said that the national human rights commission would pay particular attention to the Committee's recommendations regarding the use of special measures for ethnic minority groups. |
Г-н Омаров (Казахстан) говорит, что национальная комиссия по правам человека будет уделять особое внимание рекомендациям Комитета, относящимся к применению специальных мер в отношении групп этнических меньшинств. |
UNDP should pay sufficient attention to different knowledge-sharing components (e.g., knowledge products, tools, distribution, facilitation and learning). |
ПРООН должна уделять достаточное внимание различным компонентам обмена знаниями (таким, например, как полезные информационные продукты, информационные инструменты, распространение информации, облегчение доступа к ней и обмен ею). |
Japan will also pay careful attention to post-primary education, namely, secondary education, vocational training and tertiary education. |
Япония будет также уделять пристальное внимание дальнейшему, после начального, образованию, а именно: среднему, профессионально-техническому и высшему образованию. |
He would pay particular attention to the mechanisms ensuring that all educational entities, both public and private, complied with the standards established by human rights law. |
Оратор будет уделять особое внимание механизмам по обеспечению того, чтобы все образовательные структуры, как государственные, так и частные, отвечали международным стандартам в области прав человека. |
In addressing this theme, the independent expert will pay particular attention to identifying best practices and obstacles in terms of structures, policies and measures that promote pluralism in State institutions and public life. |
При рассмотрении данной темы Независимый эксперт будет уделять особое внимание выявлению наиболее оптимальных видов практики и препятствий с точки зрения структур, стратегий и мер, поощряющих плюрализм в государственных учреждениях и общественной жизни. |
In accordance with the Disability Policy Programme, the Government will pay special attention to design for all (universal design) and its associated principles when preparing legislation on land use and construction. |
В соответствии с Программой по выполнению политики в вопросах инвалидности правительство будет уделять особое внимание архитектурному проектированию для всех (универсальное проектирование) и связанным с ним принципам при подготовке законодательства о землепользовании и строительстве. |
As part of their continued efforts to work towards a balanced, development-oriented and far-reaching outcome of the Doha Round, WTO members should pay particular heed to key issues of special interest to developing countries, particularly those contained in the Monterrey Consensus. |
Продолжая попытки подготовить сбалансированный перспективный итоговый документ Дохинского раунда, ориентированный на развитие, члены ВТО должны уделять особое внимание ключевым вопросам, представляющим особый интерес для развивающихся стран, в частности изложенным в Монтеррейском консенсусе. |
In this respect, the commissioner shall pay special attention to personal and educational consulting in connection with hiring new members of the police from among candidates coming from national minorities. |
В этой связи уполномоченный должен уделять особое внимание учету личных качеств и образовательного уровня при найме новых сотрудников полиции из числа кандидатов, которые являются представителями национальных меньшинств. |