Английский - русский
Перевод слова Pay
Вариант перевода Уделять

Примеры в контексте "Pay - Уделять"

Примеры: Pay - Уделять
In view of the adverse effect of the late issuance of documentation on the work of some organs, her delegation fully endorsed the view of the Committee on Conferences that the General Assembly should pay the utmost attention to improving the quality of conference services. С учетом негативных последствий несвоевременного выпуска документации для работы ряда органов его делегация полностью поддерживает мнение Комитета по конференциям о том, что Генеральной Ассамблее необходимо уделять первостепенное внимание вопросу повышения качества конференционного обслуживания.
His delegation would pay very close attention to the Committee's needs in terms of having sufficient time and information for the adoption of decisions. Его делегация будет уделять самое пристальное внимание потребностям Комитета в том, что касается, например, достаточного времени и достаточной информации для принятия решений.
The Commission should adopt a more balanced approach to activities at the international level and pay more attention to countries' specific needs and efforts undertaken at the national level. Комиссии следует применять более сбалансированный подход к деятельности на международном уровне и уделять больше внимания конкретным потребностям и усилиям стран на национальном уровне.
The United Nations University should therefore pay greater attention to the management of the interdisciplinary processes of security within the framework of global international relations. связи Университету Организации Объединенных Наций следует уделять большее внимание управлению межотраслевыми процессами в области безопасности в рамках глобальных международных отношений.
To facilitate the full commitment and contribution of trade unions, Governments must pay more attention to urban and human settlements development and to the failure of market forces to support the efforts of the majority of working people to improve their housing. Для облегчения профсоюзам возможности выполнять свои обязательства и функции правительства должны уделять больше внимания развитию городов и населенных пунктов и неспособности рыночных сил поддерживать усилия большинства трудящихся, направленные на улучшение своих жилищных условий.
They must therefore pay special attention not only to the Plan of Action we prepared at the Managua Conference but also to national programmes and projects that our Governments will be presenting to them in the context of development or economic recovery. Поэтому они должны уделять особое внимание не только разработанному в ходе Конференции в Манагуа Плану действий, но и тем национальным программам и проектам в сфере развития и экономического восстановления, которые будут представляться нашими правительствами на их рассмотрение.
If we want to win peace, we must not only consider conflict prevention; we must also pay greater attention to the situation after the termination of military hostilities. Если мы намерены победить в битве за мир, нам необходимо думать не только о предотвращении конфликтов - мы должны уделять больше внимания и условиям, складывающимся после прекращения боевых действий.
Developing countries in particular must pay special attention to the needs of their older citizens in terms of nutrition, health care, social security and family support. В частности, развивающиеся страны должны уделять особое внимание потребностям их пожилых граждан, в том что касается питания, здравоохранения, социального обеспечения и поддержки со стороны членов семьи.
To help to minimize resource requirements, competition authorities should pay more attention to the likely effectiveness and to the quality rather than to the quantity of their interventions. Для содействия сведению к минимуму потребностей в ресурсах органам по вопросам конкуренции следует уделять больше внимания не количеству принимаемых ими мер, а вопросам их эффективности и качества.
In Peru, the Government pledged that it would pay greater attention to the needs of the internally displaced and that it would review its institutional responses. Правительство Перу взяло на себя обязательство уделять более значительное внимание потребностям лиц, перемещенных внутри страны, и пересмотреть соответствующие институциональные механизмы.
Additionally, as proposed by Hungary, the Working Group would pay particular attention to such cross-sectorial issues of water management (including the health component) as compliance, involvement of the public, and cooperation with other relevant intergovernmental and non-governmental organizations. В дополнение к этому, согласно предложению Венгрии, Рабочая группа будет уделять особое внимание таким кроссекторальным вопросам водохозяйственной деятельности (включая компонент охраны здоровья), как соблюдение, участие общественности и сотрудничество с другими соответствующими межправительственными и неправительственными организациями.
The Mission will pay special attention to ensuring that the necessary resources are allocated to enable it to become operational and viable with effect from 1999. Миссия будет уделять особое внимание контролю за тем, чтобы Служба начиная с 1999 года получала необходимые средства для ее функционирования и обеспечения жизнеспособности.
Supervisory officers must pay greater attention to these offences and take disciplinary action, when necessary, in order to ensure that ill-treatment of detainees does not become institutional practice. Старшим офицерам следует уделять большее внимание этим правонарушениям и принимать, при необходимости, дисциплинарные меры в целях обеспечения того, чтобы грубое обращение с задержанными не вошло в постоянную практику.
In addition, the work of the Commissions should, whenever possible, pay special attention to analysing and exchanging successful development experiences and drawing lessons from them. Кроме того, в своей работе комиссии должны по возможности уделять особое внимание анализу успешного опыта в области развития, обмену таким опытом и извлечению соответствующих уроков.
For example, the guidance given to the financial mechanism has consistently emphasized that in carrying out its activities it should pay heed to and support projects which undertake to address the issue of poverty. Например, при рассмотрении вопроса о руководящей роли механизма финансирования последовательно подчеркивалось, что в ходе осуществления предусмотренной в его рамках деятельности необходимо уделять внимание и оказывать поддержку проектам, нацеленным на решение проблемы нищеты.
In providing material assistance, the international community should pay greater attention to the actual situations in the countries concerned, take the necessary steps to address the problems and emphasize the elimination of the root causes of humanitarian crises. Оказывая материальную помощь, международное сообщество должно уделять больше внимания реальному положению в соответствующих странах, предпринимать необходимые шаги по решению существующих проблем и сосредоточить усилия на ликвидации коренных причин гуманитарных кризисов.
The Commission will pay special attention to the admittance function of the filters used in the wavelength or wave number domain which might be applied to two-dimensional bathymetric profiles and three-dimensional bathymetric surfaces. Комиссия будет уделять особое внимание определению адмиттансной функции фильтров, используемых при тех длинах волн или волновых числах, которые могут использоваться для получения двухмерных батиметрических профилей и трехмерных батиметрических поверхностей.
The view was also expressed that the right to formulate reservations was of a residual nature and that States should pay special attention to reservation provisions when negotiating multilateral treaties. Было также выражено мнение о том, что право формулировать оговорки носит остаточный характер и что государства должны уделять особое внимание положениям об оговорках в ходе переговоров о заключении многосторонних договоров.
Hence, we support a comprehensive approach in applying those programmes that would include the regional dimension and pay particular attention to the reintegration of ex-combatants, with special attention given to the needs of women and of child soldiers. Поэтому мы поддерживаем комплексный подход к осуществлению этих программ, который будет учитывать региональный аспект и уделять первостепенное внимание реинтеграции бывших комбатантов с особым упором на потребностях женщин и детей-солдат.
In making that determination and setting the date, they will, of course, pay careful attention to all aspects, including security conditions and other aspects that may disrupt the holding of a credible and fair election. Безусловно, при вынесении этого решения и установлении сроков они будут уделять должное внимание всем аспектам, включая обеспечение условий безопасности и другие аспекты, которые могут препятствовать проведению вызывающих доверие и справедливых выборов.
We should pay particular attention to alleviating the factors at the community level that are likely to lead to the recurrence of conflicts, such as discrimination against former child soldiers and the lack of productive economic activities for them. Мы должны уделять особое внимание смягчению на общинном уровне тех факторов, которые могут привести к возобновлению конфликтов, - таким как дискриминация в отношении бывших детей-солдат и отсутствие для них активной продуктивной деятельности.
The view was expressed that the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space should pay increasing attention to legal issues and scientific and technical issues relating to equitable access to the geostationary orbit. Было высказано мнение, что Комитету по использованию космического пространства в мирных целях следует уделять больше внимания юридическим и научно - техническим вопросам, связанным с обеспечением справедливого доступа к геостационарной орбите.
In this context, peacebuilding efforts in post-conflict countries in Africa should pay due attention to the AU Framework for Post-Conflict Reconstruction and Development, which places emphasis on tackling the root causes of the conflict to ensure sustainable peace. В этом контексте миростроительные усилия в постконфликтных странах в Африке должны уделять должное внимание Общим принципам постконфликтного восстановления и развития АС, которые делают акцент на устранении коренных причин конфликтов для обеспечения устойчивого мира.
We must pay closer attention to the indirect consequences of conflicts, the harmful effects of which often grow into major obstacles that thwart the promise of a better future, even in a post-conflict period. Нам следует уделять более пристальное внимание косвенным последствиям конфликтов, пагубные последствия которых нередко перерастают в огромные проблемы, которые подрывают надежды на лучшее будущее даже после окончания конфликта.
At the same time, the United Nations and the Security Council should pay greater attention to the issue of providing political, physical and financial assistance to peacekeeping efforts of regional organizations that lack resources. В то же время Организация Объединенных Наций и Совет Безопасности должны уделять более пристальное внимание вопросу оказания политической, материальной и финансовой помощи миротворческим усилиям региональных организаций, не располагающих необходимыми ресурсами.