The Board of Auditors should pay due attention to determining the extent to which its recommendations were implemented and the corresponding reports of the Secretary-General should include information on the results achieved. |
Комиссии ревизоров следует уделять в своих докладах должное внимание тому, в какой степени ее рекомендации осуществляются, а соответствующие доклады Генерального секретаря должны содержать информацию о достигнутых результатах. |
His delegation was also satisfied with the recommendations made by ACABQ in paragraphs 7 and 8 of its report, and would pay close attention to the issue during the informal consultations. |
Его делегация удовлетворена также рекомендациями ККАБВ, содержащимися в пунктах 7 и 8 его доклада, и будет уделять пристальное внимание этому вопросу в ходе неофициальных консультаций. |
A pedestrian entering onto a pedestrian crossing or otherwise onto the carriageway must watch out for approaching vehicles and pay particular attention to their distance and speed. |
Пешеходы, вступающие на пешеходный переход или на проезжую часть, должны следить за приближающимися транспортными средствами и уделять особое внимание расстоянию до них и их скорости. |
Borgerson in 2009 wrote that the justifications for the hierarchy levels are not absolute and do not epistemically justify them, but that "medical researchers should pay closer attention to social mechanisms for managing pervasive biases". |
К. Борджерсон пишет, что обоснования для уровней иерархии не являются абсолютными и эпистемологически не оправдывают их, но что «медицинские исследователи должны уделять более пристальное внимание социальным механизмам управления повсеместными убеждениями». |
You really should pay more attention to what you read, Earl. |
Надо уделять больше внимания тому, что читаешь |
Mention should also be made in this context of resolution 1993/30, in which the Commission recommended to all thematic rapporteurs that they should pay particular attention, within the framework of their mandates, to the situation of indigenous peoples. |
Здесь же необходимо упомянуть и резолюцию 1993/30 Комиссии, в которой она рекомендовала всем тематическим докладчикам уделять особое внимание, в рамках их мандатов, положению коренных народов. |
At the end of the paragraph, add "It will also pay special attention to the development of rural infrastructure." |
В конце этого пункта добавить предложение "Он будет также уделять особое внимание развитию сельской инфраструктуры". |
We trust that the forty-ninth session will, under his enlightened leadership, pay special attention to the political, economic and social problems facing his continent, so sorely tried over these last few years. |
Мы надеемся, что сорок девятая сессия, под Вашим просвещенным руководством, будет уделять особое внимание политическим, экономическим и социальным проблемам, стоящим перед африканским континентом, перенесшим столько испытаний за последние несколько лет. |
Duplication of efforts should be avoided, particularly in view of the recommendation in General Assembly resolution 47/34 that the Commission should pay special attention to the rationalization of the organization of its work. |
Необходимо избегать дублирования усилий, особенно в свете рекомендаций из резолюции 47/34 Генеральной Ассамблеи о том, что Комиссия должна уделять особое внимание вопросам совершенствования организации своей работы. |
To achieve that goal, we believe, the United Nations must adapt its structures to the requirements of economic development and must pay increased attention to harmonizing commercial practices, technical cooperation and monetary policies of Member States and international financial institutions. |
Мы убеждены, что для достижения этой цели Организация Объединенных Наций должна приспособить свои структуры к требованиям экономического развития и должна уделять повышенное внимание согласованию торговой практики, техническому сотрудничеству и валютной политики государств-членов и международных финансовых учреждений. |
Throughout this session of the Assembly we shall pay special attention to the results of the important cycle of major conferences held over recent years under the aegis of the United Nations for discussion of various subjects linked to development and human progress. |
В ходе текущей сессии Ассамблеи мы будем уделять особое внимание результатам важного цикла крупных конференций, проведенных в последние годы под эгидой Организации Объединенных Наций с целью обсуждения различных вопросов, связанных с развитием и прогрессом человечества. |
Advanced developing countries, from within the region and including the newly industrialized countries, should pay special attention to African needs for South-South cooperation. |
Более развитые страны региона, в том числе новые индустриально развитые страны, должны уделять особое внимание потребностям африканских стран, связанным с сотрудничеством Юг-Юг. |
It was also agreed that MICIVIH would participate in the monitoring of the forthcoming elections during which it would pay particular attention to respect for the freedoms of expression and assembly. |
Было также достигнуто согласие в отношение того, что МГМГ примет участие в наблюдении за предстоящими выборами, в ходе которых она будет уделять особое внимание вопросам соблюдения свободы слова и собраний. |
The United Nations system should integrate the gender perspective into the formulation, implementation, monitoring and evaluation of policies and programmes on poverty eradication and pay particular attention to the collection of gender-disaggregated data. |
Системе Организации Объединенных Наций следует обеспечить учет гендерных аспектов при разработке, осуществлении, контроле и оценке политики и программ ликвидации нищеты и уделять особое внимание сбору данных с разбивкой по признаку пола. |
The two sides will pay greater attention to their cooperation on the major projects in manufacturing and scientific and technological development, regarding them as important vehicles for upgrading their bilateral cooperation. |
Стороны будут уделять серьезное внимание сотрудничеству по крупным проектам в производственной и научно-технической областях, считая это одним из важных путей повышения уровня и качества двустороннего сотрудничества. |
In the determination of eligibility criteria related to funding, and in the development of project proposals for funding, GEF should pay due attention to the special needs and requirements of small island developing States. |
При определении критериев правомочности получения финансовых средств и разработке проектных предложений в отношении финансирования ГЭФ должен уделять должное внимание особым потребностям малых островных развивающихся государств. |
In providing support to the small island developing States, the international community should pay special attention to the needs of the least developed countries amongst them.] |
Оказывая помощь малым островным развивающимся государствам, международное сообщество должно уделять особое внимание потребностям наименее развитых среди них.] |
Recalling further the view expressed in the Managua Declaration that the international community must pay closer attention to the obstacles facing the new or restored democracies, |
ссылаясь далее на выраженное в Декларации Манагуа мнение о том, что международное сообщество должно уделять больше внимания препятствиям, с которыми сталкиваются страны новой или возрожденной демократии, |
In the light of the above, it would appear as particularly important that the proposed mechanism on sanctions should pay special attention to exploring all appropriate ways and means of assisting - both on bilateral and multilateral levels - States that are suffering collateral damage. |
В свете вышесказанного представляется особенно важным в рамках предложенного механизма в отношении санкций уделять особое внимание изучению всех подходящих путей и средств оказания как на двухстороннем, так и на многостороннем уровнях помощи государствам, которым причинен косвенный ущерб. |
All these combined elements lead us to the following preliminary conclusion: the current situation in Nicaragua represents a model to which the United Nations system should pay particular attention because of the comparative advantages involved in lending assistance in cases such as this one. |
В своей совокупности все эти факторы приводят нас к следующему предварительному выводу: нынешняя ситуация в Никарагуа представляет собой модель, которой система Организации Объединенных Наций должна уделять особое внимание ввиду тех сравнительных преимуществ, с которыми связано оказание помощи в подобных случаях. |
Secondly, we must pay more attention to the question of responsibility for attacks on United Nations and associated personnel, given the ominous increase in the number of such attacks. |
Во-вторых, мы должны уделять больше внимания вопросу ответственности за нападения, совершенные на Организацию Объединенных Наций и ее персонал, принимая во внимание их возросшее число. |
As peace begins to blossom within the individual States of the region, we must pay keen attention to the examples set by the wider international community. Cold wars have significantly abated. |
По мере того как этот мир начинает расцветать в отдельных государствах региона, мы должны уделять пристальное внимание примерам, уже имеющимся в более широком контексте международного сообщества. "Холодные войны" значительно ослабли. |
Mexico will pay particular attention to the establishment of a permanent forum for indigenous people within the United Nations system and to their participation in the different working groups. |
Мексика будет уделять особое внимание созданию постоянного форума для коренных народов в рамках системы Организации Объединенных Наций и своему участию в деятельности различных рабочих групп. |
In the future, the United Nations should act within its means, especially in peace-keeping operations, and pay particular attention to the true effectiveness of each operation and to the ability of Member States to bear the burden of such activities. |
В будущем Организация Объединенных Наций должна действовать в рамках своих средств, особенно при проведении операций по поддержанию мира, и уделять особое внимание подлинной эффективности каждой операции и способности государств-членов нести бремя такой деятельности. |
People should pay more attention to each other... there should be more love within society |
Людям следует больше внимания уделять друг другу... в обществе должно быть больше любви |