Английский - русский
Перевод слова Pay
Вариант перевода Уделять

Примеры в контексте "Pay - Уделять"

Примеры: Pay - Уделять
We hope that in their work they will pay more attention to the counter-terrorism requests of developing countries and heed their views in this process. Мы надеемся, что в своей работе они будут уделять больше внимания просьбам об оказании помощи в борьбе с терроризмом развивающихся стран и учитывать их точки зрения в этом процессе.
While the establishment of a special foundation for that community was a welcome step, it was to be hoped that the Government would pay constant attention to its problems. Хотя учреждение специального фонда для этой общины является правильным шагом, следует надеяться, что правительство будет уделять постоянное внимание этим проблемам.
Child Care and Compassion Society suggested that the Government pay more attention to the spiritual demand of various groups of people during the period of social transformation, and address some practical problems. Общество заботы о детях и милосердия предложило правительству уделять больше внимание духовным потребностям различных групп населения в период социальных преобразований и обеспечить решение ряда конкретных проблем.
In this regard, States Parties should pay particular attention to supporting the discovery and further development of technical destruction solutions to the problem of destroying PFM mines. В этом отношении государствам-участникам следует уделять особое внимание поддержке изыскания и дальнейшего развития технических ликвидационных решений проблемы уничтожения мин ПФМ.
pay special attention in this regard to training and educational aspects, beginning when children are very young; уделять в этой связи особое внимание аспектам подготовки и просвещения начиная с детей самого младшего возраста;
All authorities should pay particular attention to the social and economic rights of the most vulnerable sections of society, including the elderly, the disabled and children. Всем органам власти следует уделять особое внимание социальным и экономическим правам наиболее уязвимых слоев общества, включая престарелых, инвалидов и детей.
It was argued that the major industrial countries should pay more attention to the consequences of their macroeconomic policies for the rest of the world. При этом было заявлено, что крупнейшим промышленно развитым странам следует уделять больше внимания последствиям проводимой ими макроэкономической политики для остальных стран мира.
All countries should pay particular attention to: Всем странам следует уделять особое внимание:
Confronted with new threats to global security, the international community should pay special attention to the issues of nuclear terrorism and the protection of nuclear material. Сталкиваясь с новыми угрозами глобальной безопасности, международное сообщество должно уделять особое внимание вопросам ядерного терроризма и защите ядерных материалов.
The international community should pay great attention to the consequences of this process and deal properly with new problems arising from global socio-economic development. Международному сообществу следует уделять большое внимание последствиям старения населения и надлежащим образом решать новые проблемы, возникающие в процессе мирового социально-экономического развития.
Meanwhile, the Council should pay close attention to developments in the fight against terrorism and adopt timely measures to coordinate and promote the international counter-terrorism endeavour. Между тем Совет должен уделять пристальное внимание развитию событий в борьбе с терроризмом и принимать своевременные меры по координации международных контртеррористических усилий и по содействию им.
In making its recommendations, the Board should recognize the need for cooperation with the international community and pay particular attention to the needs of the LDCs. Вынося свои рекомендации, Совет должен принимать во внимание необходимость сотрудничества с международным сообществом и уделять особое внимание потребностям НРС.
Moving to the final stage of its revitalization process, the Committee will pay special attention to the implementation of Security Council resolutions 1535 and 1566. Переходя к заключительному этапу процесса активизации своей деятельности, Комитет будет уделять особое внимание осуществлению резолюций 1535 и 1566 Совета Безопасности.
Emphasis should be placed on optimizing the use of existing financial resources and on the development of an objective and sound performance-related pay system. Особое внимание при этом следует уделять оптимизации использования существующих финансовых ресурсов и разработке объективной и разумной системы оплаты по результатам труда.
Indicators on desertification and drought are of great importance in the region, and both country Parties and the international community should pay more attention to them. Важное значение имеют в регионе показатели опустынивания и засухи, поэтому странам - Сторонам Конвенции и международному сообществу следует уделять им больше внимания.
They agree that the Belgian Government should comply better with its reporting obligations under international human rights instruments and should pay more attention to the recommendations of the Committee. Они согласны, что правительству Бельгии следует лучше выполнять свои обязательства по представлению докладов в соответствии с международными документами в области прав человека и уделять больше внимания рекомендациям Комитета.
For this reason, national reviews should pay special attention to the impact of such phenomena and consider strategies that may help reverse these trends. По этой причине особое внимание в национальных обзорах следует уделять последствиям таких явлений и рассматривать стратегии, способные обратить вспять эти тенденции.
One general recommendation was that the work of special procedures should pay more attention to the conceptual framework, which was the basis of the human rights-based approach. Одна общая рекомендация заключалась в том, что в своей работе мандатарии должны уделять больше внимания концептуальной структуре, которая является основой правозащитного подхода.
Ms. El Midaoui said that the international community must pay more attention to the stability and development of developing countries and help them become integrated into the global economic and financial system. Г-жа аль-Мидауи говорит, что международное сообщество должно уделять больше внимания вопросам стабильности и развития развивающихся стран и оказывать им содействие в интегрировании в глобальную экономическую и финансовую системы.
They should focus on the Conference on Disarmament, pay it more attention, in order to encourage, enthuse and energize us. Им следует сосредоточиться на КР, уделять ей больше внимания, с тем чтобы вселять в нас бодрость, энтузиазм и энергию.
While pushing the political process and the peacekeeping deployment forward, the international community should pay equal attention to social and economic development in Darfur. Продвигая вперед политический процесс и развертывание операции по поддержанию мира, международное сообщество должно уделять равное внимание социальному и экономическому развитию в Дарфуре.
Governments should pay greater attention to these problems whose solution could help promote, once again, the use of public transport. Правительствам следует уделять более пристальное внимание этим проблемам, решение которых могло бы также способствовать более широкому использованию общественного транспорта.
Taking into account the lack of data and empirical information on the drug and crime situation in Africa, UNODC will pay special attention to this problem. Ввиду нехватки данных и эмпирической информации о наркотиках и криминогенной обстановке в Африке ЮНОДК будет уделять этой проблеме особое внимание25.
In imposing such measures the Council will pay special attention to their likely effectiveness in achieving clearly defined objectives, while avoiding negative humanitarian consequences as much as possible. При введении таких мер Совет будет уделять особое внимание их потенциальной эффективности в достижении четко поставленных целей, стараясь при этом максимально избегать отрицательных побочных последствий гуманитарного характера.
The State party should pay particular attention to the situation of young asylum-seekers and only use detention as a measure of last resort. Государству-участнику следует уделять особое внимание положению молодых просителей убежища и помещать их под стражу только в качестве крайней меры.