A Truth and Reconciliation Commission, called for by the Lomé Peace Agreement of 1999, is being formed; it will seek to establish a historical record of egregious human rights violations during the conflict, and pay particular attention to the experiences of children. |
В настоящее время создается предусмотренная Ломейским мирным соглашением 1999 года комиссия по установлению истины и примирению, которая будет заниматься установлением данных о совершении грубых нарушений прав человека во время конфликта и уделять особое внимание судьбе детей. |
The road transport operator should pay special attention to recruiting staff, including by integrating security duties in employment contracts and job descriptions. |
Автотранспортная организация должна уделять особое внимание вопросам безопасности при приеме на работу персонала, в том числе путем включения обязанностей по обеспечению безопасности в трудовые договоры и в должностные инструкции. |
Donor organizations should pay greater attention to tackling the problem of urgent health care of refugees and internally displaced persons, in particular, in zones of protracted conflict or forgotten humanitarian crisis. |
Организациям-донорам следует уделять больше внимания решению проблемы, связанной с оказанием неотложной медицинской помощи беженцам и лицам, перемещенным внутри страны, в частности в районах затяжных конфликтов или забытых гуманитарных кризисов. |
Governments must pay more attention to protecting religious sites, buildings and shrines, as reports of acts of desecration and other forms of destruction are increasing. |
Ввиду роста числа сообщений о случаях осквернения и разрушения мест отправления религиозных обрядов, культовых сооружений и святынь правительства должны уделять больше внимания вопросам их защиты. |
Based on this experience, countries developing PRTRs should pay close attention to the following issues: |
Исходя из этого опыта, страны, занимающиеся разрабаткой РВПЗ, должны уделять повышенное внимание следующим вопросам: |
A special rapporteur could also pay sustained attention to particular areas of law over a longer period of time, monitor progress and challenges in eliminating discriminatory laws and suggest ways to tackle them. |
Специальный докладчик мог бы также уделять неослабное внимание конкретным областям права в течение более продолжительных периодов времени, наблюдать за достигнутыми успехами и проблемами в деле упразднения дискриминационных законов и предлагать пути их устранения. |
Moreover, as international cooperation remains a cornerstone for implementing the Action Plan, States should pay special attention to strengthening cooperation at the bilateral, regional and international levels, in cooperation with the relevant international organizations. |
Кроме того, поскольку краеугольным камнем для осуществления Плана действий остается международное сотрудничество, государства должны уделять особое внимание укреплению сотрудничества на двустороннем, региональном и международном уровнях на основе взаимодействия с соответствующими международными организациями. |
The ECE shall pay particular attention to the gender dimension of development, as a priority cross-cutting theme, by identifying good practice in further mainstreaming gender issues in its various subprogrammes and activities, taking into account the economic areas addressed by the regional Beijing+10 review. |
ЕЭК будет уделять особое внимание гендерному измерению развития как приоритетной сквозной теме на основе выявления передового опыта и дальнейшего отражения гендерной проблематики в своих различных подпрограммах и деятельности, принимая во внимание экономические области, затрагиваемые региональным обзором "Пекин+10". |
Furthermore, civil registration is often simply one task of many that officials are required to perform; where pay is low, it may be also seen as an added burden and consequently given low priority. |
Кроме того, регистрация актов гражданского состояния часто является лишь одной из множественных служебных обязанностей должностных лиц; при низкой зарплате ее могут также воспринимать как дополнительную нагрузку и, следовательно, могут не уделять ей должного внимания. |
If it means our kids'll pay more attention to mathematics and English literature and history and science and the arts and less attention to designer labels then public schools should be able to require students to wear school uniforms. |
И если нашим детям нужно больше уделять внимания математике, Английской литературе истории, наукам и искусству, но меньше лейблам дизайнеров одежды тогда общественные школы должны потребовать от учащихся носить школьную форму. |
On the management side, she added that evaluation exercises should pay more attention to innovative and cross-cutting issues, engage more closely with country offices and build knowledge links at the country level. |
Что касается вопросов управления, то она добавила, что в проводимых оценках следует уделять больше внимания новым и «сквозным» вопросам, теснее сотрудничать со страновыми отделениями и налаживать обмен знаниями на страновом уровне. |
The Committee recommends that the State party pay particular attention to the full implementation of article 4 of the Convention and ensure a balanced distribution of resources throughout the country in order to prevent unjustifiable disparities in the availability of and access to social and other services for children. |
Комитет рекомендует государству-участнику уделять особое внимание соблюдению статьи 4 Конвенции и обеспечивать сбалансированное распределение ресурсов по всей стране во избежание неоправданного неравенства в отношении наличия и доступности социальных и прочих услуг для детей. |
In that context, the Council would pay serious attention to the housing problems of the Roma community with a view to the practical realization of their right to housing. |
В этой связи совет будет уделять серьезное внимание решению жилищных проблем общины рома с целью практической реализации их права на жилище. |
In this context, all activities related to the abolition of child labour should pay close attention to indigenous girls and should take into account all the social and economic factors behind this phenomenon. |
В этой связи в рамках всей деятельности, касающейся сокращения масштабов детского труда, необходимо уделять особое внимание детям из числа коренного населения, учитывая все связанные с этим социально-экономические элементы. |
Switzerland would also pay special attention to the establishment of partnerships with the private sector in order to further increase the impact of its development cooperation resources. |
Швейцария также будет уделять особое внимание формированию партнерских отношений с частным сектором, с тем чтобы усилить воздействие ресурсов, выделяемых ею на сотрудничество в целях развития. |
Missions like UNMIK which were downsizing should pay increased attention to proper budget discipline and their evolving role in response to changed circumstances and new challenges should be explained in a transparent manner and linked to staffing and other proposals. |
Такие миссии, как ИКМООНН, которые являются объектом сокращения, должны уделять повышенное внимание обеспечению надлежащей бюджетной дисциплины, и их изменяющаяся роль в связи с меняющимися обстоятельствами и новыми задачами должна объясняться транспарентным образом и увязываться с предложениями, касающимися кадровых и иных вопросов. |
It follows that under article 11 of Act No. 27693 banking institutions, which are required to report and inform, must pay special attention to suspicious and unusual transactions that their clients have carried out or are attempting to carry out. |
В соответствии со статьей 11 закона Nº 27693 банковские учреждения, обязанные представлять сообщения и информацию, должны уделять особое внимание подозрительным или необычным операциям, которые осуществляют или пытаются осуществить их клиенты. |
Likewise, the United Nations must pay particular attention to the ongoing dispute involving the People's Republic of China and Taiwan, as it has the real potential to lead to military confrontation if it is not dealt with effectively and efficiently. |
Точно так же Организация Объединенных Наций должна уделять особое внимание продолжающемуся спору с участием Китайской Народной Республики и Тайваня, поскольку он может реально привести к военной конфронтации, если не заняться им эффективно и действенно. |
Based upon this consideration, the United Nations should pay close attention and take the initiative in improving peace and stability in this region. |
Исходя из этого, Организация Объединенных Наций должна уделять пристальное внимание вопросам укрепления мира и стабильности в этом регионе и взять на себя инициативу в этом отношении. |
Governments should pay special attention to potentially vulnerable groups of IDPs, whose needs may differ from the general population - child- and woman-headed households, the elderly, traumatized persons and people with disabilities. |
Правительства должны уделять особое внимание потенциально уязвимым группам внутренне перемещенных лиц, потребности которых могут отличаться от потребностей общего населения, т.е. домашним хозяйствам, возглавляемым детьми и женщинами, пожилым людям, людям, получившим травму, и инвалидам. |
In this respect, we believe that UNOA should pay particular heed to human rights, an area financially supported by several States members of the Union. |
В этой связи мы считаем, что ЮНОА должна уделять особое внимание вопросам прав человека, направлению, которое получает финансовую поддержку нескольких государств-членов Союза. |
There was a risk that the Member States would harm the long-term health of the Organization if they did not pay sufficient attention to ensuring that the money was well spent. |
Существует риск того, что государства-члены в долгосрочном плане подорвут здоровье Организации, если они не будут уделять достаточно внимания обеспечению правильного расходования средств. |
The European Union would pay close attention to the possible duplication of activities within the United Nations system and would carefully consider the justifications provided for all posts and expenditures. |
Европейский союз будет уделять пристальное внимание случаям возможного дублирования деятельности в рамках системы Организации Объединенных Наций и будет проводить углубленный анализ обоснований применительно ко всем должностям и расходам. |
Fourthly, the international community should pay more attention to other actions to be carried out in order to lead the peace process in Sierra Leone to its desired objectives. |
В-четвертых, международному сообществу следует уделять больше внимания другим мерам, которые надлежит предпринять для того, чтобы мирный процесс в Сьерра-Леоне достиг желаемых целей. |
The view was expressed that the United Nations, the Security Council in particular, should pay more attention to resolving long-standing regional disputes and conflicts that created a deep sense of insecurity among people. |
Было выражено мнение о том, что Организация Объединенных Наций, и особенно Совет Безопасности, должны уделять больше внимания разрешению затянувшихся региональных споров и конфликтов, которые порождают у населения глубокое чувство отсутствия безопасности. |