Английский - русский
Перевод слова Pay
Вариант перевода Уделять

Примеры в контексте "Pay - Уделять"

Примеры: Pay - Уделять
Specifically, the Government strove to develop its human resource capacity, maintain a transparent and accountable government, develop infrastructure, improve the delivery of government services, empower women and pay due attention to the environment. В конкретном выражении правительство страны стремится наращивать национальный потенциал в области людских ресурсов, поддерживать транспарентное и подотчетное управление, развивать инфраструктуру, улучшать работу государственных служб, расширять права и возможности женщин и уделять должное внимание состоянию окружающей среды.
In doing so, the NPM should pay due attention to the relevant norms of the United Nations as well as the recommendations made by the SPT, if such recommendations are made public or communicated to the NPM in accordance with article 16 of OP-CAT. При этом НПМ следует уделять должное внимание соответствующим нормам Организации Объединенных Наций, а также рекомендациям, высказанным ППП, если такие рекомендации предаются гласности или направляются НПМ в соответствии со статьей 16 ФП-КПП.
Pakistan believes that in implementing its work programme, the CD should pay equal attention to all issues on its agenda, particularly the four core issues i.e. nuclear disarmament, negative security assurances, prevention of arms race in outer space and fissile material treaty. Пакистан считает, что при осуществлении своей программы работы КР должна уделять равное внимание всем проблемам своей повестки дня, и в частности четырем ключевым проблемам, т.е. ядерное разоружение, негативные гарантии безопасности, предотвращение гонки вооружений в космическом пространстве и договор по расщепляющемуся материалу.
For example, the Principles affirm that commissions of inquiry should "pay particular attention to violations of the basic rights of women"; recent experience has shown that this aim is facilitated by ensuring gender balance in the composition of truth commissions and their staff. Например, в Принципах утверждается, что комиссии по расследованию должны "уделять особое внимание нарушениям основных прав женщин"12; опыт последнего времени свидетельствует о том, что достижению этой цели способствует обеспечение гендерного равновесия в составе комиссий по установлению истины и их персонала.
(a) Ensure that a human rights impact assessment is conducted for every project undertaken, and pay specific attention to the participation and protection needs of affected communities and those defending their rights; а) обеспечить, чтобы анализ последствий для прав человека проводился по каждому осуществляемому проекту, и уделять особое внимание защите интересов затрагиваемых общин и тех, кто отстаивает их права;
(e) Strengthen the measures taken to combat bullying, pay special attention to children of foreign origin, and ensure the participation of children in the initiatives aimed at reducing bullying. е) усилить меры, принимаемые в целях борьбы с хулиганством, уделять особое внимание детям иностранного происхождения и обеспечить участие детей в инициативах по противодействию хулиганству.
As part of bilateral trading agreements, international cooperation and the promotion of foreign trade, pay greater attention to the requirement of a decent income, and endeavour to promote this ideal outside their own territory, in keeping with their human rights obligations в рамках двухсторонних торговых соглашений, международного сотрудничества и содействия международной торговле уделять больше внимания требованиям достойной оплаты труда и стремиться к достижению этого идеала за пределами своей территории в соответствии со своими обязательствами в области прав человека;
As part of the support given to companies and the promotion of corporate social responsibility initiatives, pay greater attention to decent incomes as an aspect of the global value creation chain в рамках оказываемой предприятиям поддержки и инициатив в области корпоративной социальной ответственности уделять больше внимания достойной оплате труда как одному из аспектов функционирования глобальной производственно-сбытовой цепочки;
(e) The United Nations system, programmes and funds that focus on combating the trafficking of human beings pay particular attention to support the identities of the victim, including their identities as indigenous peoples. ё) системе Организации Объединенных Наций и ее программам и фондам, которые специализируются на борьбе с торговлей людьми, уделять особое внимание подтверждению идентичности жертв, в том числе их принадлежности к коренным народам.
States should pay particular attention to the situation and security of minorities affected by conflict in which they have been caught up, but to which they are not parties, including by protecting minorities from violence and from forced co-optation by the main parties to the conflict. Государствам следует уделять особое внимание положению и безопасности меньшинств, затрагиваемых конфликтом, в который они попали, но сторонами которого они не являются, в том числе посредством защиты меньшинств от насилия и от насильственного привлечения к конфликту основными сторонами конфликта.
(c) Implement the national gender policy and plan of action and pay particular attention to and address the gender dimension of violence; с) проводить в жизнь национальную политику и план действий по гендерным вопросам и уделять особое внимание гендерным аспектам насилия и искоренению такого насилия;
136.10 Take into account the outcomes of this universal periodic review in the process of transformation and national reconstruction and pay particular attention to the most vulnerable social groups, among which, women and children (Nicaragua); 136.10 учитывать итоги настоящего универсального периодического обзора в процессе преобразования и национального восстановления, а также уделять особое внимание наиболее уязвимым социальным группам, в том числе женщинам и детям (Никарагуа);
It stated that the Government must ensure that journalists and media workers are able to practice their profession in a free and safe environment, and pay particular attention to reports of attacks on journalists and media workers. Она указала, что правительство должно обеспечить, чтобы журналисты и сотрудники средств массовой информации могли заниматься своей профессией в свободных и безопасных условиях, и уделять особое внимание сообщениям о нападениях на журналистов и сотрудников средств массовой информации.
124.105 Continue efforts to realize the right to education and pay special attention to the access of children and adolescents aged to attend middle and secondary education (Costa Rica); 124.105 продолжать усилия по реализации права на образование и уделять особое внимание обеспечению доступности средних школ и школ промежуточного уровня для детей и подростков соответствующих возрастов (Коста-Рика);
When operating in relation to the lands, territories and resources of indigenous peoples, they should pay special attention to risks of adverse impacts on the rights of indigenous peoples, with a view to prevent or mitigate such risks and effectively address adverse impacts that do occur. Осуществляя свои операции в отношении земель, территорий и ресурсов коренных народов, они должны уделять особое внимание рискам неблагоприятного воздействия на права коренных народов с целью предотвращения или смягчения последствий таких рисков и эффективно устранять те отрицательные последствия, которые имели место.
111.32. Take further necessary measures to increase and strengthen the participation of women in designing and implementing local development plans, and pay special attention to the needs of rural women (Azerbaijan); 111.32 принять дальнейшие необходимые меры для расширения и активизации участия женщин в разработке и реализации местных планов развития и уделять особое внимание потребностям сельских женщин (Азербайджан);
In its efforts to strengthen the resident coordinator system, the United Nations Development Group should pay particular attention to the capacity of the resident coordinator system to link effectively with headquarters offices and report to the Chief Executives Board on the progress made in that regard. В рамках ее усилий по укреплению системы координаторов-резидентов Группе Организации Объединенных Наций по вопросам развития следует уделять особое внимание возможностям системы координаторов-резидентов по обеспечению эффективных связей с подразделениями штаб-квартир и информировать Координационный совет руководителей системы Организации Объединенных Наций о результатах соответствующей деятельности.
pay special attention to well known customers and publicly known persons and to ensure that their possible illegal or suspicious operations do not jeopardize bank reputation. З. уделять особое внимание хорошо известным клиентам и клиентам, известным общественности, а также следить за тем, чтобы их возможные нелегальные или подозрительные операции не поставили под угрозу репутацию банка.
Several ministers stressed that developing infrastructure was particularly important for both economic growth and the fight against poverty and that the World Bank and regional development banks should pay particular attention to infrastructure development. Несколько министров указывали, что развитие инфраструктуры особенно важно с точки зрения как обеспечения экономического роста, так и борьбы с нищетой и что Всемирному банку и банкам регионального развития следует уделять особое внимание развитию инфраструктуры.
The Minister in charge of human rights and gender issues told the independent expert that the Ministry will pay particular attention to issues regarding women through the department of legal assistance which was soon to be established and would be responsible for all human rights. Министр, ответственный за права человека и гендерные вопросы, сообщил независимому эксперту о том, что его министерство будет уделять особое внимание вопросам, касающимся женщин, по линии департамента правовой помощи, который планируется создать в ближайшее время и который будет заниматься всеми правами человека.
While improving existing United Nations mechanisms and developing new approaches to the protection and promotion of human rights, the Council should also pay special attention to the development of prevention mechanisms. Наряду с совершенствованием существующих механизмов Организации Объединенных Наций и выработкой новых подходов к защите и поощрению прав человека Совет призван уделять особое внимание созданию механизмов предотвращения нарушений прав человека.
Considering the different legal environments in the ECE member States and the importance of a well functioning land administration, the Working Party on Land Administration should pay due attention to the implementation of a model for public-private partnership in land administration. При рассмотрении различных правовых условий в государствах-членах ЕЭК и вопроса о важном значении четко функционирующей системы землеустройства Рабочей группе по землеустройству следует уделять должное внимание практической реализации модели партнерства государственного и частного секторов в области землеустройства.
In order to detect irregular or suspicious transactions, institutions shall pay special attention to those transactions that exhibit the characteristics indicated in the article above, particularly operations by clients involving: С целью выявления противозаконных или подозрительных сделок учреждения обязаны уделять особое внимание сделкам, которые соответствуют характеристикам, упомянутым в предыдущей статье, в частности, в отношении операций, которые осуществляются клиентами посредством:
These studies and approaches should pay special attention to the root causes of migratory flows, such as lack of full enjoyment of human rights and fundamental freedoms, the effects of economic globalization on migration trends. Эти исследования и подходы должны уделять особое внимание коренным причинам потоков миграции, таким, как отсутствие полной реализации прав человека и основных свобод и последствия экономической глобализации для тенденций в области миграции;
(c) Develop health promotion programmes for adolescents and pay particular attention to adequate updated treatment of adolescents with mental problems and seek assistance in this respect from, among others, WHO; с) разработать программы здорового образа жизни для подростков и уделять особое внимание надлежащему и современному лечению подростков с психическими расстройствами, а также запросить помощь в этой области, в частности у ВОЗ;