Английский - русский
Перевод слова Pay
Вариант перевода Уделять

Примеры в контексте "Pay - Уделять"

Примеры: Pay - Уделять
(b) United Nations treaty bodies, the special procedures of the Human Rights Council, other international mechanisms and regional mechanisms should pay increasing attention to the right to participation. Ь) договорные органы Организации Объединенных Наций, специальные процедуры, другие международные механизмы и региональные механизмы должны уделять все более пристальное внимание праву на участие.
In doing so, States should pay particular attention to adolescents and youth, representing all education and income sectors of society, and ensure and facilitate their participation in policy and programme development, implementation and evaluation, particularly in matters that affect them. При этом государства должны уделять особое внимание подросткам и молодежи, которые представляют все категории общества по уровню образования и дохода, и обеспечивать и поощрять их участие в разработке, осуществлении и оценке программ, особенно в затрагивающих их вопросах.
129.64. Continue its efforts to promote and protect the rights of women, children and persons with disabilities, and pay particular attention to the population in rural areas (Morocco); 129.64 продолжать предпринимать усилия в целях поощрения и защиты прав женщин, детей и инвалидов и уделять особое внимание населению сельских районов (Марокко);
(e) African Union mechanisms pay further attention to human rights violations committed against persons with albinism, including by seeking effective means to combat discrimination and violence against them. ё) механизмы Африканского союза продолжали уделять внимание нарушениям прав человека, совершаемым в отношении лиц, страдающих альбинизмом, в том числе изыскивая действенные меры борьбы с дискриминацией и насилием, которым они подвергаются.
CELAC would also pay close attention to the discussions on the second performance report, the report on the activities of the Office of Internal Oversight Services, human resources management and the United Nations common system. СЕЛАК также будет уделять пристальное внимание обсуждению второго доклада об исполнении бюджета и доклада о деятельности Управления служб внутреннего надзора и вопросов об управлении людскими ресурсами и общей системе Организации Объединенных Наций.
The Group would pay close attention to the budgetary proposals, procedures relating to the implementation of mandates and proposals related to the financing of the three peacekeeping missions to be considered by the Committee. Группа будет уделять пристальное внимание бюджетным предложениям, процедурам, касающимся осуществления мандатов, и предложениям о финансировании трех миротворческих миссий, которые будут рассматриваться Комитетом.
They should be made sustainable by mobilizing savings to fund future investment, should pay more attention to microinsurance and social safety nets to protect the poorest from risks and shocks, and give them more security so as to encourage savings. Их устойчивость должна достигаться путем мобилизации сбережений на цели финансирования будущих вложений, и больше внимания следует уделять микрострахованию и созданию систем социальной защиты для ограждения беднейших слоев населения от рисков и потрясений и для повышения их безопасности в целях поощрения накоплений.
127.101 Take all possible measures to guarantee security and protection of civilians, particularly while conducting military operations, and pay special attention to the basic needs of persons (Mexico); 127.101 принимать все возможные меры для того, чтобы гарантировать безопасность и защиту гражданского населения, в том числе во время проведения военных операций, а также уделять особое внимание основным потребностям населения (Мексика);
The drop of 13 percentage points compared to 2010 is an element to which management will pay particular attention in 2013. Perspective Снижение этого показателя на 13 процентных пунктов по сравнению с 2010 годом является одним из аспектов, которому руководство будет уделять особое внимание в 2013 году.
Particular attention should be directed to eliminating gender disparities in all sectors and at all levels of the workforce and to addressing discrimination and allowing for equal access to educational, training and employment opportunities, with equal pay. Особое внимание следует уделять устранению гендерного неравенства во всех секторах и на всех уровнях трудовых ресурсов и предоставлению равного доступа к возможностям в области образования, подготовки и занятости при равной оплате труда.
The objective was to make existing mechanisms and women's organizations, in their own activities, pay more attention to the position of Roma women and to the implementation of their rights, both nationally and internationally. Задача заключалась в том, чтобы заставить существующие механизмы и женские организации при осуществлении ими своей деятельности уделять больше внимания положению женщин рома и осуществлению их прав как на национальном, так и на международном уровне.
The Special Rapporteur very much hopes that the Government of Myanmar and the international, regional and national organizations involved in the provision of assistance to address the needs created by the cyclone pay special attention to these Guidelines. Специальный докладчик выражает большую надежду на то, что правительство Мьянмы и международные, региональные и национальные организации, занимающиеся оказанием помощи в целях удовлетворения потребностей, возникших в результате циклона, будут уделять особое внимание этим руководящим положениям.
This will mainly concern issues relating to the quality of aid, as it is now generally recognized that the international community must pay as much attention to the quality of aid as it does to its quantity. Это будет связано главным образом с вопросами, касающимися качества помощи, поскольку в настоящее время в целом признается, что международное сообщество должно уделять качеству помощи не меньшее внимание, чем ее количеству.
The Forum recommends that States pay special attention to the situation of uncontacted indigenous peoples, peoples in voluntary isolation, and peoples in isolated and remote localities and displaced peoples from indigenous communities. Форум рекомендует государствам уделять особое внимание положению коренных народов, с которыми отсутствуют контакты, народов, находящихся в добровольной изоляции, народов, проживающих в изолированных и отдаленных местах, а также перемещенного населения из числа коренных народов.
It was said that it was not reasonable to expect that the addressee, in particular large business entities, should pay the same level of attention to all the information systems it had established. Было указано, что было бы неразумно ожидать, что адресат, особенно если он является крупным коммерческим предприятием, будет уделять одинаково пристальное внимание всем информационным системам, которые он создал.
However, as security in Europe is closely linked to security and stability in the Mediterranean, we should pay particular attention to the issue of proliferation in the Mediterranean area. Вместе с тем, поскольку безопасность в Европе тесно связана с безопасностью и стабильностью в Средиземноморье, нам надлежит уделять особое внимание проблеме распространения в районе Средиземноморья.
Thus, States should respect the right to health in other countries, ensure that their actions as members of international organizations take due account of the right to health, and that they pay particular attention to helping other States give effect to minimum essential levels of health. Таким образом, государства должны уважать право на здоровье в других странах, обеспечивать должный учет права на здоровье при осуществлении своей деятельности в качестве членов международных организаций, а также уделять особое внимание оказанию помощи другим государствам в достижении минимального основного уровня здравоохранения.
With respect to the legislative basis for gender equality, she said that her country must pay more attention to providing information about gender equality and women's rights, and about the need to eliminate negative gender stereotypes. Что касается законодательной основы для обеспечения равноправия мужчин и женщин, она говорит, что ее страна должна уделять больше внимания распространению информации о гендерном равенстве и правах женщин и о необходимости ликвидации негативных гендерных стереотипов.
She believed that the Commission should not pay undue attention to the number of posts classified as this was not always representative of the number of jobs to be classified in an organization. Она высказала мнение, что Комиссии не следует уделять слишком большого внимания количеству классифицированных должностей, поскольку оно не всегда является показателем числа должностей, которые необходимо классифицировать в той или иной организации.
In our opinion, the Security Council should pay more attention to the settlement of existing and emerging armed conflicts and should refrain from considering situations that do not represent a threat to peace and security. Полагаем, что Совету Безопасности следует уделять больше внимания урегулированию существующих и назревающих вооруженных конфликтов и воздерживаться от обсуждения ситуаций, которые не представляют угрозы для мира и безопасности.
Mr. THORNBERRY suggested that, in the recommendation part, the phrase "pay particular attention to the way in which indigenous peoples identify themselves" was too vague and should be replaced with "give appropriate attention to the principle of self-identification". Г-н ТОРНБЕРРИ говорит, что в рекомендательной части фраза "уделять особое внимание тому, каким образом коренные народы идентифицируют себя" является слишком неточной и ее следует заменить словами "уделять должное внимание принципу самоопределения".
Recent years have also shown that the disarmament community should pay more attention to the issues of the universalization of the arms control and disarmament treaties, as well as to their effective verification. Последние годы также показали, что разоруженческому сообществу надлежит уделять больше внимания проблемам универсализации договоров по контролю над вооружениями и разоружению, а также их эффективной проверке.
The NCB will pay particular attention to collaboration with the Ministries of Labour and Social Policies, the Interior and Education, and with the Regions and local authorities. НКО будет уделять пристальное внимание сотрудничеству с Министерством труда и социальной политики, Министерством внутренних дел и Министерством просвещения, а также с областными и местными властями.
In this regard, the Council should pay special attention to the destruction of weapons in the disarmament, demobilization, reintegration, repatriation or resettlement programme anticipated for the Democratic Republic of the Congo, to preclude the access to these weapons by groups in other countries. В этой связи Совет должен уделять особое внимание уничтожению оружия в рамках программы разоружения, демобилизации, реинтеграции, репатриации или расселения, разрабатываемой для Демократической Республики Конго, с целью предотвращения доступа к этим видам оружия в других странах.
In building the Information Society, we shall pay particular attention to the special needs of marginalized and vulnerable groups of society, including migrants, internally displaced persons and refugees, unemployed and underprivileged people, minorities and nomadic people. При построении информационного общества мы должны уделять первоочередное внимание особым потребностям маргинализированных и уязвимых групп общества, в том числе мигрантов, внутренне перемещенных лиц и беженцев, безработных и обездоленных людей, меньшинств и кочевых народов.