We hope in particular that, in considering its mandates, the Council will pay special attention to the importance of ensuring that women are involved in all aspects of decision-making processes with respect to conflict, including formal negotiations. |
Мы особенно надеемся, что, формулируя свои мандаты, Совет будет уделять особое внимание важности обеспечения того, чтобы женщины были вовлечены в процесс принятия решений, связанных с конфликтами, включая официальные переговоры. |
This suggests that employers, unions and human resource personnel should pay closer attention to emerging workplace practices, both domestic and international that might facilitate the retention and productive fulfilment of older workers in the workforce. |
Это означает, что работодатели, профсоюзы и работники кадровых органов должны уделять более пристальное внимание возникающим как на национальном, так и на международном уровнях практическим механизмам на рабочих местах, которые могут способствовать сохранению и продуктивному использованию пожилых работников в рамках рабочей силы. |
Mr. Myaing (Myanmar), said that DPI should pay special attention to the pressing issues facing the vast majority of the world's population, as reflected in the Millennium Declaration. |
Г-н Мьяинг (Мьянма) говорит, что ДОИ следует уделять особое внимание насущным проблемам, с которыми сталкивается подавляющее большинство населения мира, о чем говорится в Декларации тысячелетия. |
UNCTAD will also pay particular attention to cross-cutting issues such as the needs of the least developed countries, poverty reduction and greater gender participation in the economy through trade and investment opportunities and the potential of South-South cooperation. |
ЮНКТАД будет также уделять особое внимание таким межсекторальным вопросам, как потребности наименее развитых стран, сокращение масштабов нищеты и более широкое участие женщин в экономической деятельности путем использования возможностей в области торговли и инвестиций, а также расширения сотрудничества по линии Юг-Юг. |
We should also strengthen and pay due attention to the structures and mechanisms provided for in the framework of the United Nations that aim to ensure that the gender perspective is systematically incorporated in all activities relating to peace and security. |
Мы должны также уделять надлежащее и даже более серьезное внимание структурам и механизмам, предусмотренным в рамках Организации Объединенных Наций, цель которых состоит в обеспечении систематического учета гендерной проблематики во всех видах деятельности, имеющих отношение к миру и безопасности. |
In implementing its human rights mandate, the United Nations should work hand in hand with civil society and local groups and pay adequate attention to the specific needs of vulnerable groups, especially women and children, who bore the brunt of the conflict. |
В осуществлении своего мандата в области прав человека Организация Объединенных Наций должна идти нога в ногу с гражданским обществом и местными группами и уделять соответствующее внимание особым потребностям представителей уязвимых групп, особенно женщинам и детям, на плечи которых легла основная тяжесть конфликта. |
A delegation said that UNICEF should pay greater attention to human and institution capacity-building in Somalia, as a prerequisite for dealing with issues of gender, education and health. |
Представитель одной из делегаций заявил, что ЮНИСЕФ следует уделять больше внимания кадровому и организационному строительству в Сомали в качестве необходимого условия для решения вопросов в области положения женщин, образования и здравоохранения. |
It would pay great attention to the preservation of the core principles of that Treaty, in particular the development of and cooperation on peaceful uses of nuclear energy. |
Он будет уделять повышенное внимание сохранению основных принципов этого Договора, в частности расширению использования ядерной энергии в мирных целях и сотрудничеству в этой области. |
The Government should also maintain dialogue with the opposition, pay particular attention to civil society initiatives and respect the essential role of democratically elected institutions and the mandate and independence of CENI. |
Правительству также следует поддерживать диалог с оппозицией, уделять особое внимание инициативам гражданского общества и уважать важную роль избранных демократическим путем институтов, а также мандат и независимость ННИК. |
They have serious and lasting social and economic consequences for the populations of mine-affected countries. The international community should therefore pay special attention to these remnants of warfare and commit to eliminating them. |
Они имеют серьезные и долгосрочные социально-экономические последствия для населения стран, пострадавших от мин. Поэтому международное сообщество должно уделять особое внимание этим последствиям военных действий и стремиться их устранять. |
The resolution also called upon the expert to, inter alia, pay particular attention to the situation and empowerment of women in extreme poverty, and submit recommendations that could contribute to the realization of Millennium Development Goals. |
Резолюция также призывает независимого эксперта уделять в том числе особое внимание вопросам положения женщин, живущих в крайней нищете, и расширению их прав и представить рекомендации, которые бы способствовали достижению Целей развития тысячелетия (ЦРТ). |
The Committee recommends that the State party pay special attention to the situation of older women with low income levels, to ensure that they have full access to health-care and social services. |
Комитет рекомендует государству-участнику уделять особое внимание положению пожилых женщин с низким уровнем дохода для обеспечения того, чтобы они могли в полной мере пользоваться медицинскими и социальными услугами. |
The Committee recommends that the State party take additional measures to promote equality of access to employment for persons with disabilities and pay particular attention to their access to private sector employment. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять дополнительные меры в целях поощрения равного доступа к занятости инвалидов и уделять особое внимание возможностям их трудоустройства в частном секторе. |
In all their efforts under this Plan of Action, United Nations agencies will pay special attention to ensuring synergies, coordination and complementarities with regards to their assistance programmes for LDCs. |
В процессе осуществления настоящего Плана действий учреждения системы Организации Объе-диненных Наций будут уделять особое внимание обеспечению взаимодействия, согласованности и взаимодополняемости своих программ помощи НРС. |
Whenever the two organizations embark on joint projects (private sector development or other), they should pay close attention to the issue of implementation modalities and the division of labour between them. |
В тех случаях, когда две организации осуществляют совместные проекты (развитие частного сектора или другие проекты), им следует уделять повышенное внимание практическим методам и разделению труда между ними. |
The Programme states that the intention of the Austrian Development Cooperation is to account for persons with disabilities in its programmes and projects and pay due attention to inclusive development. |
В программе сказано, что намерение Агентства заключается в том, чтобы учитывать инвалидов в своих программах и проектах и уделять надлежащее внимание всеохватному развитию. |
The State party should pay particular attention to provide children, including those with disabilities, with adequate and accessible playground spaces to exercise their right to play and to leisure activities. |
Государству-участнику следует уделять особое внимание обеспечению детей, включая инвалидов, адекватными и доступными игровыми площадками, предназначенными для осуществления их права на игры и организацию досуга. |
Recruitment issues and succession planning: The organizations should pay particular attention to requiring and assessing language skills of staff-at-large, as well as of senior officials, when recruiting or appointing them (recommendation 11, see also paras. 154 and 163). |
Вопросы найма и обеспечение кадровой преемственности: Организациям следует уделять особое внимание требованиям к языковым навыкам и оценке языковых знаний всех сотрудников, а также старших должностных лиц при их найме или назначении (рекомендация 11, см. также пункты 154 и 163). |
The Peacebuilding Commission will, furthermore, pay increased attention to the effective launching of the implementation of the development hubs programme, which will have a beneficial impact on populations, in particular, those in communities affected by conflict. |
Кроме этого, КМС будет уделять больше внимания тому, чтобы эффективно запустить программу центров развития, которая окажет положительное влияние на положение населения, в особенности людей, пострадавших от конфликта. |
Those who handle wastes consisting of elemental mercury should pay particular attention to the prevention of evaporation and spillage of elemental mercury into the environment. |
Лица, работающие с отходами, состоящими из элементарной ртути, должны уделять особое внимание предотвращению испарения и утечки элементарной ртути в окружающую среду. |
The Council should also pay greater attention to the humanitarian effects of any sanctions before imposing them, including their potential effects on neighbouring States and other third parties. |
Совет должен также уделять больше внимания гуманитарным последствиям любых санкций, прежде чем вводить их, в том числе их потенциальным последствиям для соседних государств и других третьих сторон. |
CHRAGG recommended that Tanzania avoid arbitrary evictions of citizens and if any for justifiable reasons, they should be accompanied by prompt and fair compensation; apply good governance principles and pay special attention in seeking solutions to the problems in the land sector. |
КПЧБУ рекомендовала Танзании избегать произвольных выселений граждан, ну а если на то есть какие-то уважительные причины, то они должны сопровождаться оперативной и справедливой компенсацией; применять принципы благого управления; и уделять особое внимание поиску решений проблем в земельном секторе. |
The resounding success of the High-level Meeting convened by the General Assembly on desertification had given hope that the international community would pay due attention to that issue, especially in Africa. |
ЗЗ. Несомненный успех созванного Генеральной Ассамблеей совещания высокого уровня по проблемам опустынивания дал надежду на то, что международное сообщество будет уделять должное внимание этому вопросу, особенно в Африке. |
In this process, business enterprises should pay special attention to any particular human rights impacts on individuals from groups or populations that may be at heightened risk of vulnerability or marginalization, and bear in mind the different risks that may be faced by women and men. |
В этом процессе предприятиям следует уделять особое внимание любым конкретным видам воздействия на права человека отдельных лиц, относящихся к группам или общинам, которые могут подвергаться повышенному риску уязвимости или маргинализации, а также учитывать различные риски, с которыми могут сталкиваться женщины и мужчины. |
Furthermore, as outlined above, circumstances led the Mission to invest heavily in DIS and pay heed to demands by the Government for a high level of support. |
Кроме того, как отмечалось выше, обстоятельства заставляли Миссию уделять СОП самое пристальное внимание и учитывать требования правительства об оказании значительной поддержки. |