| Future rehabilitation, rebuilding and reconstruction activities must pay particular attention to the most vulnerable and marginalized groups within both countries. | В ходе последующих мероприятий по реабилитации, реконструкции разрушенных домов и восстановлению необходимо уделять особое внимание наиболее уязвимым и маргинализированным группам населения в обеих странах. |
| States should pay particular attention to ensure that counter-terrorism measures fully respect the right to self-determination. | Государствам следует уделять особое внимание обеспечению того, чтобы контртеррористические меры осуществлялись при полном уважении права на самоопределение. |
| The Committee should remain vigilant and pay particular attention to the situation of female migrant workers. | Так, например, Комитету следует быть начеку и уделять повышенное внимание положению трудовых мигрантов-женщин. |
| In addition it recommends that the alternative care measures should pay more attention to the cultural values of communities. | Кроме того, он рекомендует в мерах по альтернативному уходу за детьми уделять больше внимания культурным ценностям общин. |
| DPI should pay more attention to the dialogue of civilizations in order to ward off the dangers of hatred, fanaticism and racism. | ДОИ должен уделять больше внимания диалогу между цивилизациями, чтобы предотвращать опасность проявлений ненависти, фанатизма и расизма. |
| In this respect, the hope was expressed that the Commission would pay equal attention to developed and developing countries. | В этом отношении выражалась надежда, что Комиссия будет уделять равное внимание как развитым, так и развивающимся странам. |
| In its programme of meetings, the Committee, will pay special attention to enhancing the involvement of parliamentarians and their regional and international organizations. | В своей программе совещаний Комитет будет уделять особое внимание расширению участия парламентариев и других региональных и международных организаций. |
| The Committee shares the view of the Office that the High Commissioner should pay closer attention to this problem. | Комитет разделяет мнение Управления о том, что Верховному комиссару необходимо уделять более пристальное внимание этой проблеме. |
| At the same time, it recommended that the organizations should pay close attention to the reports received. | В то же время Комитет рекомендует этим организациям уделять более пристальное внимание полученным докладам. |
| Developed States should pay more attention to the problems of the countries with economies in transition. | Промышленно развитые страны должны уделять больше внимания проблемам стран с переходной экономикой. |
| The International Labour Organization should pay more attention to the right of Honduran crayfish fishers to organize unions. | Международная организация труда должна уделять больше внимания профсоюзным правам гондурасских ловцов лангустов. |
| LPP will pay particular attention to raising the quality of vocational education. | ЗПС будет уделять особое внимание повышению качества профессионального образования. |
| In estimating political risk today, analysts must pay particular attention to the character of the political system. | Прогнозируя политический риск, сегодняшние аналитики должны уделять особое внимание характеру политической системы. |
| You must pay me a great deal of attention this afternoon, I shall need it. | Огастес, вы должны уделять мне много внимания сегодня. |
| You really should pay more attention to your children. | Тебе действительно следует уделять больше внимания детям. |
| Taking the path of least resistance, policymakers pay little attention to curbing energy consumption - until supplies run short. | Идя по пути наименьшего сопротивления, политики не будут уделять достаточного внимания сдерживанию потребления энергии - пока не возникнет дефицит энергоресурсов. |
| The international community should pay closer attention to that phenomenon while considering issues of peace and security, poverty and development. | Международному сообществу следует уделять более пристальное внимание этому явлению при рассмотрении вопросов мира и безопасности, нищеты и развития. |
| It also recommends that the Government pay particular attention to the physical, emotional and financial abuse of elderly women. | Он также рекомендует правительству уделять особое внимание проблеме физического, морального и финансового насилия над пожилыми женщинами. |
| The Committee shall also pay particular attention to non-governmental organizations that have special expertise or experience upon which the Council may wish to draw. | Комитету следует также уделять особое внимание неправительственным организациям, обладающим особым опытом или знаниями, которые Совет может пожелать использовать. |
| In determining areas of core competence, ITC will pay particular attention to the needs of LDCs. | При установлении областей основной компетенции МТЦ будет уделять особое внимание потребностям НРС. |
| ITC will pay special attention to strengthening the role of the latter in export development. | МТЦ будет уделять особое внимание укреплению роли частного сектора в развитии экспорта. |
| The Board should pay closer attention to the situation of country offices during its discussions on the management study. | При обсуждении исследования по вопросам управления Совету следует уделять больше внимания положению в страновых отделениях. |
| Governments should assist single-parent families, and pay special attention to the needs of widows and orphans. | Правительствам следует оказывать помощь семьям с одним родителем и уделять особое внимание нуждам вдов и сирот. |
| In particular, the development banks should pay greater attention to disaster prevention and mitigation. | В частности, банки развития должны уделять больше внимания вопросам предупреждения и смягчения последствий стихийных бедствий. |
| Equally, rural development programmes should pay due attention to the leisure needs of rural youth. | Аналогичным образом в программах развития сельских районов следует уделять должное внимание потребностям сельской молодежи в плане досуга. |