Английский - русский
Перевод слова Partnership
Вариант перевода Партнерские отношения

Примеры в контексте "Partnership - Партнерские отношения"

Примеры: Partnership - Партнерские отношения
Unlike many other international processes, the Ottawa process has managed to achieve a strong partnership between Governments and the non-governmental organization community. В отличие от многих других международных процессов Оттавскому процессу удалось наладить прочные партнерские отношения между правительствами и сообществом неправительственных организаций.
The programmes in that area are carried out as planned and the design is made for incentive partnership with the private sector and church. Программы в этой области осуществляются по плану, и ставится цель установить стимулирующие партнерские отношения с частным сектором и церковью.
It is critical that this partnership extend to enhancing the evaluation capacities of partner countries. Крайне необходимо, чтобы эти партнерские отношения предусматривали развитие потенциала стран-партнеров в области оценки.
Concrete actions and shared partnership were urgently needed in order to improve the situation of those countries. Для улучшения положения этих стран необходимо срочно предпринять конкретные действия и установить соответствующие партнерские отношения.
In Ukraine, the Programme forged a series of partnership relations with both governmental institutions and non-governmental organizations. Программа наладила партнерские отношения с целым рядом правительственных учреждений и неправительственных организаций.
This is an important development, and Germany is keen to maintain and further develop a close partnership with the African Union. Это очень важный момент, и Германия твердо намерена поддерживать и развивать дальнейшим образом тесные партнерские отношения с Африканским союзом.
The same creativity and partnership were needed in relation to the financing issue. Такой же творческий подход и такие же партнерские отношения необходимы для решения вопроса о финансировании.
In order to implement all this, the State is promoting partnership between employers and unions. Для осуществления всего этого государство поощряет партнерские отношения между работодателями и профсоюзами.
A partnership with UNOSAT facilitates access to remote sensing data and services. Партнерские отношения с ЮНОСАТ обеспечивают доступ к данным и службам дистанционного зондирования.
The delegation stressed that SWAps could provide the means by which true partnership and true ownership could flourish in programme countries. Эта делегация подчеркнула, что ОСП могли бы стать тем механизмом, с помощью которого в охваченной программой странах удалось бы реализовать подлинные партнерские отношения и добиться всестороннего участия.
In this respect, it is gratifying to note that a genuine partnership has been established between the United Nations and ECOWAS. В этой связи приятно отметить, что между Организацией Объединенных Наций и ЭКОВАС установились истинно партнерские отношения.
Men and women must form an effective partnership and work together for justice, applicable equally to all. Мужчины и женщины должны наладить эффективные партнерские отношения и вместе бороться за справедливость для всех.
In recent years, partnership between Government and civil society organizations undertaking activities on gender equality had been strengthened. В последние годы партнерские отношения между правительством и организациями гражданского общества, занимающимися вопросами обеспечения гендерного равенства, усилились.
Achieving the MDGs requires a global partnership, with everyone fulfilling their part of the compact. Для достижения ЦРДТ необходимо развивать глобальные партнерские отношения со всеми выполняющими свою часть договоренностей.
Cooperation and partnership with other agencies is a major focus of FAO participation in climate-related activities. Важным элементом участия ФАО в деятель-ности, связанной с климатом, является сотрудни-чество и партнерские отношения с другими учреж-дениями.
All indications were that a partnership was being created involving new types of arrangements for managing a relationship of that special constitutional type. Все указывает на то, что создаются партнерские отношения с участием нового рода механизмов регулирования отношений этого особого конституционного типа.
The partnership created responsibilities on both sides. Партнерские отношения обусловливают ответственность обеих сторон.
That would require a partnership of developed and developing countries, WTO, the Bretton Woods institutions and the private sector. Для этого потребуется установить партнерские отношения, связывающие развитые и развивающиеся страны, ВТО, бреттон-вудские учреждения и частный сектор.
The Working Group recommends that a partnership between the Subcommittee and IAEA should be pursued to develop a space NPS safety framework. Для разработки рамок обеспечения безопасности космических ЯИЭ Рабочая группа рекомендует продолжать партнерские отношения Подкомитета и МАГАТЭ.
In recent years, IPU has developed a partnership with the Peacebuilding Commission in supporting parliaments in Burundi and Sierra Leone. В последние годы МПС установил партнерские отношения с Комиссией по миростроительству в рамках деятельности по оказанию поддержки парламентам в Бурунди и Сьерра-Леоне.
First, the partnership must be founded on self-determination. Во-первых, партнерские отношения должны основываться на самоопределении.
The Working Party encourages partnership among the public and private sectors and their involvement in managing land resources and capacity-building for sustainable development. Рабочая группа поощряет партнерские отношения между государственным и частным секторами и их участие в деятельности по рациональному использованию земельных ресурсов и укреплению потенциала в интересах устойчивого развития.
This partnership has been a major factor in helping the United Nations to meet the increasing demand for cost-effective qualified personnel. Эти партнерские отношения явились одним из главных факторов содействия Организации Объединенных Наций в удовлетворении возросшего спроса на квалифицированный персонал, эффективный с точки зрения затрат.
In order to achieve SFM, a partnership of land ownership, forestry expertise, financial security and marketing is required. Для достижения целей УЛП необходимо наладить партнерские отношения между землевладельцами, работниками лесного хозяйства, специалистами в области финансового обеспечения и маркетинга.
For NEPAD to be successful, a strong partnership of African and non-African countries is vital. Для обеспечения успеха НЕПАД настоятельно необходимо установить тесные партнерские отношения между африканскими и неафриканскими странами.