Unlike many other international processes, the Ottawa process has managed to achieve a strong partnership between Governments and the non-governmental organization community. |
В отличие от многих других международных процессов Оттавскому процессу удалось наладить прочные партнерские отношения между правительствами и сообществом неправительственных организаций. |
The programmes in that area are carried out as planned and the design is made for incentive partnership with the private sector and church. |
Программы в этой области осуществляются по плану, и ставится цель установить стимулирующие партнерские отношения с частным сектором и церковью. |
It is critical that this partnership extend to enhancing the evaluation capacities of partner countries. |
Крайне необходимо, чтобы эти партнерские отношения предусматривали развитие потенциала стран-партнеров в области оценки. |
Concrete actions and shared partnership were urgently needed in order to improve the situation of those countries. |
Для улучшения положения этих стран необходимо срочно предпринять конкретные действия и установить соответствующие партнерские отношения. |
In Ukraine, the Programme forged a series of partnership relations with both governmental institutions and non-governmental organizations. |
Программа наладила партнерские отношения с целым рядом правительственных учреждений и неправительственных организаций. |
This is an important development, and Germany is keen to maintain and further develop a close partnership with the African Union. |
Это очень важный момент, и Германия твердо намерена поддерживать и развивать дальнейшим образом тесные партнерские отношения с Африканским союзом. |
The same creativity and partnership were needed in relation to the financing issue. |
Такой же творческий подход и такие же партнерские отношения необходимы для решения вопроса о финансировании. |
In order to implement all this, the State is promoting partnership between employers and unions. |
Для осуществления всего этого государство поощряет партнерские отношения между работодателями и профсоюзами. |
A partnership with UNOSAT facilitates access to remote sensing data and services. |
Партнерские отношения с ЮНОСАТ обеспечивают доступ к данным и службам дистанционного зондирования. |
The delegation stressed that SWAps could provide the means by which true partnership and true ownership could flourish in programme countries. |
Эта делегация подчеркнула, что ОСП могли бы стать тем механизмом, с помощью которого в охваченной программой странах удалось бы реализовать подлинные партнерские отношения и добиться всестороннего участия. |
In this respect, it is gratifying to note that a genuine partnership has been established between the United Nations and ECOWAS. |
В этой связи приятно отметить, что между Организацией Объединенных Наций и ЭКОВАС установились истинно партнерские отношения. |
Men and women must form an effective partnership and work together for justice, applicable equally to all. |
Мужчины и женщины должны наладить эффективные партнерские отношения и вместе бороться за справедливость для всех. |
In recent years, partnership between Government and civil society organizations undertaking activities on gender equality had been strengthened. |
В последние годы партнерские отношения между правительством и организациями гражданского общества, занимающимися вопросами обеспечения гендерного равенства, усилились. |
Achieving the MDGs requires a global partnership, with everyone fulfilling their part of the compact. |
Для достижения ЦРДТ необходимо развивать глобальные партнерские отношения со всеми выполняющими свою часть договоренностей. |
Cooperation and partnership with other agencies is a major focus of FAO participation in climate-related activities. |
Важным элементом участия ФАО в деятель-ности, связанной с климатом, является сотрудни-чество и партнерские отношения с другими учреж-дениями. |
All indications were that a partnership was being created involving new types of arrangements for managing a relationship of that special constitutional type. |
Все указывает на то, что создаются партнерские отношения с участием нового рода механизмов регулирования отношений этого особого конституционного типа. |
The partnership created responsibilities on both sides. |
Партнерские отношения обусловливают ответственность обеих сторон. |
That would require a partnership of developed and developing countries, WTO, the Bretton Woods institutions and the private sector. |
Для этого потребуется установить партнерские отношения, связывающие развитые и развивающиеся страны, ВТО, бреттон-вудские учреждения и частный сектор. |
The Working Group recommends that a partnership between the Subcommittee and IAEA should be pursued to develop a space NPS safety framework. |
Для разработки рамок обеспечения безопасности космических ЯИЭ Рабочая группа рекомендует продолжать партнерские отношения Подкомитета и МАГАТЭ. |
In recent years, IPU has developed a partnership with the Peacebuilding Commission in supporting parliaments in Burundi and Sierra Leone. |
В последние годы МПС установил партнерские отношения с Комиссией по миростроительству в рамках деятельности по оказанию поддержки парламентам в Бурунди и Сьерра-Леоне. |
First, the partnership must be founded on self-determination. |
Во-первых, партнерские отношения должны основываться на самоопределении. |
The Working Party encourages partnership among the public and private sectors and their involvement in managing land resources and capacity-building for sustainable development. |
Рабочая группа поощряет партнерские отношения между государственным и частным секторами и их участие в деятельности по рациональному использованию земельных ресурсов и укреплению потенциала в интересах устойчивого развития. |
This partnership has been a major factor in helping the United Nations to meet the increasing demand for cost-effective qualified personnel. |
Эти партнерские отношения явились одним из главных факторов содействия Организации Объединенных Наций в удовлетворении возросшего спроса на квалифицированный персонал, эффективный с точки зрения затрат. |
In order to achieve SFM, a partnership of land ownership, forestry expertise, financial security and marketing is required. |
Для достижения целей УЛП необходимо наладить партнерские отношения между землевладельцами, работниками лесного хозяйства, специалистами в области финансового обеспечения и маркетинга. |
For NEPAD to be successful, a strong partnership of African and non-African countries is vital. |
Для обеспечения успеха НЕПАД настоятельно необходимо установить тесные партнерские отношения между африканскими и неафриканскими странами. |